"gobiernos de los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكومات الدول الأعضاء
        
    • حكومات الأعضاء
        
    • لحكومات الدول الأعضاء
        
    Los Gobiernos de los Estados Miembros también contribuyen a agudizar el problema, al insistir en que se traduzcan documentos en los que tienen un interés particular. UN بل إن حكومات الدول الأعضاء تساهم هي أيضا في المشكل بإلحاحها على ترجمة وثائق لها فيها مصلحة خاصة.
    La Conferencia Hidrográfica Internacional está formada por representantes de los Gobiernos de los Estados Miembros y se reúne en período ordinario de sesiones cada cinco años. UN ويتألف المؤتمر الهيدروغرافي الدولـي من ممثلي حكومات الدول الأعضاء. ويجتمع في دورات عادية مرة كل خمس سنوات.
    El Consejo encarece a los Gobiernos de los Estados Miembros que tengan en cuenta esta situación. UN ويرجى من حكومات الدول الأعضاء أن تنظر بصفة عاجلة في مسألة نقص التمويل هذه.
    La creación del centro responde a una solicitud oficial de los Gobiernos de los Estados Miembros de la CEEAC. UN ويأتي إنشاء المركز تلبية لطلب رسمي تقدّمت به حكومات الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    El Consejo encarece a los Gobiernos de los Estados Miembros que tengan en cuenta esta situación. UN ويرجى من حكومات الدول الأعضاء أن تنظر بصفة عاجلة في مسألة نقص التمويل هذه.
    Los Gobiernos de los Estados Miembros de la Organización de Cooperación de Asia Central deberán terminar de resolver estas cuestiones, a nivel de organismos competentes, y adoptar decisiones mutuamente aceptables. UN والمرجو من حكومات الدول الأعضاء في منظمة التعاون في آسيا الوسطى أن تدرس هذه المسائل، على المستوى التنفيذي، وأن تتخذ ما تتفق عليه من قرارات.
    Haga un llamamiento a los gobiernos de los Estados Miembros: UN دعوة حكومات الدول الأعضاء إلى القيام بما يلي:
    Haga un llamamiento a los gobiernos de los Estados Miembros: UN دعوة حكومات الدول الأعضاء إلى القيام بما يلي:
    En esos casos, las resoluciones del Consejo de Seguridad proporcionan la justificación jurídica para solicitar recursos a los Gobiernos de los Estados Miembros. UN وأوضح أن قرارات مجلس الأمن توفر في هذه الحالات المسوغ القانوني لطلب موارد من حكومات الدول الأعضاء.
    Exhorta, además, a los Gobiernos de los Estados Miembros a que le informen de las medidas adoptadas en ese contexto. UN كما يدعو القرار حكومات الدول الأعضاء إلى إعداد تقرير عن التدابير التي تنفذها في هذا الإطار.
    Por lo tanto, los Gobiernos de los Estados Miembros de la CEPE y las organizaciones e instituciones intergubernamentales de la región deberían otorgar prioridad a financiar la ampliación de los conocimientos en esa esfera. UN ومن ثم، يجب على حكومات الدول الأعضاء في اللجنة، والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الموجودة في المنطقة، أن تضع الدعم المالي للنهوض بالمعرفة في هذا الميدان ضمن أعلى أولوياتها التمويلية.
    Los Gobiernos de los Estados Miembros deben luchar con más eficacia contra este fenómeno inhumano apoyándose mutuamente, aplicando el derecho internacional y mejorando la cooperación entre las organizaciones internacionales y regionales. UN وعلى حكومات الدول الأعضاء أن تكافح على نحو أكثر فعالية هذه الظاهرة اللاإنسانية عن طريق الدعم المتبادل وتنفيذ القانون الدولي وتحسين التعاون بين المنظمات الدولية والإقليمية.
    La culpa es nuestra, de los Gobiernos de los Estados Miembros. UN إنه يكمن فينا نحن، أي حكومات الدول الأعضاء.
    Ha llegado el momento de que los Gobiernos de los Estados Miembros actúen. UN لقد حان الوقت لكي تتخذ حكومات الدول الأعضاء الإجراءات المناسبة.
    :: Pedir al Comité Ejecutivo de la CEI que transmita estas recomendaciones a los Gobiernos de los Estados Miembros de la CEI UN :: أن يطلب إلى اللجنة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة، إرسال هذه التوصيات إلى حكومات الدول الأعضاء في الرابطة.
    El informe del curso práctico se distribuyó a todos los Gobiernos de los Estados Miembros de la OCDE. UN وقد وُزع تقرير حلقة العمل على جميع حكومات الدول الأعضاء في المنظمة.
    En el caso de la UE, por ejemplo, los Gobiernos de los Estados Miembros han participado directamente en procesos de reconocimiento mutuo. UN ففي حالة الاتحاد الأوروبي، مثلاً، انخرطت حكومات الدول الأعضاء انخراطاً مباشراً في عملية الاعتراف المتبادل.
    El Director del Centro estaba procurando el apoyo político de los Gobiernos de los Estados Miembros africanos, a fin de reforzar el funcionamiento del Centro en favor de la región. UN ويسعى مدير المركز إلى الحصول على دعم سياسي من حكومات الدول الأعضاء في أفريقيا تدعيما لعمل المركز من أجل منفعة المنطقة.
    Los Gobiernos de los Estados Miembros de la OEA han presentado informes sobre la aplicación del Programa de Acción. UN وقدمت حكومات الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية تقارير عن تنفيذ برنامج العمل.
    El Contralor dijo que la Administración estaba prestando atención especial a ese problema y añadió que el UNICEF llevaba una secuencia de actividades normal, similar a la que utilizaban los propios Gobiernos de los Estados Miembros. UN فقال المديــر المالــي إن الإدارة تولي اهتماما خاصا للقضية، وأضاف أن اليونيسيف تابعت التدفق العادي للأعمال، أسوة بالنمط الذي شوهد في حكومات الأعضاء ذاتها.
    En esta recomendación se ofrecen orientaciones pormenorizadas a los Gobiernos de los Estados Miembros acerca de la cuestión de la trata y se señala especialmente a la atención la prevención de la trata, así como la asistencia y protección a las víctimas. UN وتتضمن التوصية إرشاداً تفصيلياً لحكومات الدول الأعضاء بشأن مسألة الاتجار بالأشخاص. وتنص على إيلاء اهتمام خاص لمنع الاتجار بالأشخاص ومساعدة الضحايا وحمايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more