"gobiernos deberían" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات أن
        
    • الحكومات لابد
        
    • وينبغي للحكومات أن
        
    • للحكومة أن
        
    • ينبغي للحكومات أن
        
    • الحكومات ان
        
    • أن تعمل الحكومات
        
    Se trata de avances importantes y los gobiernos deberían seguir avanzando con otras reformas que demuestren que confían en su población. UN هذه خطوات هامة، وينبغي على الحكومات أن تواصل المضي قدماً في الإصلاحات التي توضح أنها تثق في شعوبها.
    Los gobiernos deberían cooperar con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer y apoyarla en el cumplimiento de su mandato. UN وعلى الحكومات أن تتعاون مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأن تساندها في أداء مهمتها.
    Los gobiernos deberían elaborar leyes nacionales de conformidad con la Declaración. UN وعلى الحكومات أن تضع تشريعات على الصعيد الوطني بما يتفق واﻹعلان.
    Sostener que los gobiernos deberían quitarse de en medio y dejar que el sector privado haga lo suyo, es como decir que los controladores del tránsito aéreo deberían salir de en medio y dejar que los pilotos hicieran lo suyo. En realidad, los gobiernos y el sector privado se necesitan mutuamente, y precisan encontrar mejores formas de colaborar entre sí. News-Commentary إن الادعاء بأن الحكومات لابد أن تتنحى عن الطريق وتسمح للقطاع الخاص بتولي أمر نفسه أشبه بالقول بأن مراقبي الحركة الجوية لابد أن يبتعدوا عن الطريق ويتركوا الطيارين يتدبرون أمر أنفسهم. والواقع أن الحكومة والقطاع الخاص يحتاج كل منهما إلى الآخر، ويتعين عليهما أن يعملا على إيجاد سبل أفضل للتعاون.
    Los gobiernos deberían ser conscientes de que el desarrollo social es una condición indispensable del desarrollo sostenible del sector privado. UN وينبغي للحكومات أن تعي أن التنمية الاجتماعية تمثل شرطا لا بد منه لتطوير القطاع الخاص بصورة مستدامة.
    Los gobiernos deberían comprometerse a formular y promover una política para la energía sostenible en que participen todos los agentes de la sociedad. UN وبهذه الطريقة، ينبغي للحكومة أن تلتزم بوضع وتشجيع سياسات مستدامة للطاقة، بمشاركة جميع اﻷطراف الفاعلة.
    En materia de agricultura, el proyecto de Programa declara que los gobiernos deberían hacer donaciones de tierras a los jóvenes y a las organizaciones juveniles. UN وفي مجال الزراعة، يذكر مشروع البرنامج أن على الحكومات أن تقدم منحا من اﻷراضي لمنظمات الشباب.
    Todos los gobiernos deberían comprometerse a liberalizar sus políticas en materia de comercio e inversión y fomentar la cooperación internacional con ese objeto. UN وينبغي لجميع الحكومات أن تلتزم بتحرير سياسات التجارة والاستثمار وأن تعمل على تعزيز التعاون الدولي تحقيقا لهذه الغاية.
    Los gobiernos deberían continuar buscando activamente soluciones para atacar este problema y tomar medidas para permitir la participación de esos niños en la sociedad. UN ويتعين على الحكومات أن تواصل بنشاط معالجتها لهذا الوضع وأن تشجع إعادة إدماج هؤلاء اﻷطفال في المجتمع.
    Todos los gobiernos deberían fortalecer su adhesión al multilateralismo y a la acción concertada. UN وأضافت أنه ينبغي لجميع الحكومات أن تعزز التزاماتها بالعمل المتعدد اﻷطراف والعمل المتضافر.
    Todos los gobiernos deberían emprender políticas orientadas a una mejor distribución de la riqueza y el ingreso. UN وعلى الحكومات أن تتبع سياسات موجهة نحو تحسين توزيع الثروة والدخل.
    Los gobiernos deberían establecer reglamentaciones más eficaces para las agencias privadas y los agentes de contratación a fin de reducir al mínimo el número de migrantes indocumentados. UN وعلى الحكومات أن تنظم على نحو أكثر فعالية وكالات ووكلاء التوظيف في القطاع الخاص للتقليل إلى أدنى حد من أعداد المهاجرين غير الموثقين.
    Los gobiernos deberían proporcionar alternativas de tratamiento, así como medidas distintas del encarcelamiento para quienes cometan delitos relacionados con las drogas. UN ويتعين على الحكومات أن تتيح لمرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات بدائل علاجية ومصيرا غير السجن.
    Los gobiernos deberían formular políticas que promoviesen la agricultura sostenible, así como la productividad y la rentabilidad. UN ويتعين على الحكومات أن تضع سياسات تستهدف تعزيز الزراعة المستدامة فضلا عن اﻹنتاجية والربحية.
    Los gobiernos deberían formular políticas que promuevan la agricultura sostenible así como la productividad y la rentabilidad. UN ويتعين على الحكومات أن تضع سياسات تستهدف زيادة الزراعة المستدامة فضلا عن اﻹنتاجية والكسب.
    Los gobiernos deberían fomentar el desarrollo sostenible: UN وعلى الحكومات أن تعزز التنمية المستدامة عن طريق:
    Asimismo, la ciudad de Medellín, en Colombia, se financia con las ganancias de su exitosa compañía de servicios públicos, la que ya ha pasado a ser una multinacional. El economista Dani Rodrik sugirió hace poco que los gobiernos deberían financiarse con los dividendos de las inversiones de fondos públicos en capital de riesgo, socializando así las ganancias provenientes de la innovación. News-Commentary وعلى نحو مماثل، تمول مدينة ميديلين الكولومبية نفسها من أرباح شركات المرافق الناجحة، والتي أصبحت الآن متعددة الجنسيات. ومؤخرا، اقترح الخبير الاقتصادي داني رودريك أن الحكومات لابد أن تمول نفسها من الأرباح المكتسبة من خلال الاستثمار في صناديق المشاريع العامة، وبالتالي تعميم المكاسب المتحققة من الإبداع على المجتمع.
    Los halcones del déficit en el sector financiero dijeron que los gobiernos deberían concentrarse en eliminar los déficits, preferentemente reduciendo los gastos. Los déficits cercenados restablecerían la confianza, lo que a su vez restauraría la inversión –y, por ende, el crecimiento-. News-Commentary ولقد زعم صقور عجز القطاع المالي أن الحكومات لابد وأن تركز على إزالة العجز، وأن ذلك من الأفضل أن يت�� من خلال خفض الإنفاق. ومن شأن العجز المنخفض أن يستعيد الثقة، التي سوف تستعيد بدورها طاقة الاستثمار ـ والنمو بالتالي. ولكن رغم العقلانية الظاهرية لهذا الخط من التفكير فإن الأدلة التاريخية تدحضه على نحو متكرر.
    Los gobiernos deberían tratar de eliminar los subsidios y otros incentivos de las prácticas agrícolas no sostenibles. 39b. UN وينبغي للحكومات أن تتحرك في اتجاه إلغاء اﻹعانات والحوافز اﻷخرى المشجعة للممارسات الزراعية غير المستدامة.
    Los gobiernos deberían establecer estrechos vínculos con esas instituciones para asegurarse de que las decisiones científicas y tecnológicas sobre cuestiones conexas respondan a los objetivos de desarrollo públicos y nacionales. UN وينبغي للحكومة أن تنسج علاقات وثيقة مع هذه المؤسسات لضمان أن تعكس القرارات في القضايا المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا المصالح الفضلى لعامة الناس وأهداف التنمية الوطنية.
    Conforme a ésta, los gobiernos deberían estudiar la posibilidad de suspender las ejecuciones. UN فوفقا لهذا القرار، ينبغي للحكومات أن تدرس وقف تنفيذ هذه العقوبات.
    Señala que los gobiernos deberían dedicarse a maximizar el Producto Nacional de Felicidad de sus poblaciones en lugar del PNB. ¿Este nuevo hincapié en la felicidad representa un viraje o solo es una moda pasajera? News-Commentary لندن- ان ملك بوتان يريد ان نكون جميعا اكثر سعادة وهو يقول ان على الحكومات ان تحاول زيادة السعادة الوطنية الاجمالية لشعوبها بدلا من الناتج المحلي الاجمالي . هل هذا التركيز الجديد على السعادة يمثل نقطة تحول او فقط موضة عابرة.
    Los gobiernos deberían proceder a desmantelar las redes nacionales, regionales e internacionales de traficantes de personas. UN وينبغي أن تعمل الحكومات على القضاء على الشبكات الوطنية واﻹقليمية والدولية التي تتجر بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more