"gobiernos o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات أو
        
    • الحكومة أو
        
    • حكومات أو
        
    • حكومة أو
        
    • بالحكومات أو
        
    • الحكوميين أو
        
    • حكوماتهم أو
        
    • للحكومات أو
        
    • حكوميين أو
        
    • الحكومات أم
        
    :: Facilitación de 5 iniciativas de paz regionales de gobiernos o la sociedad civil UN :: تيسير 5 مبادرات سلام إقليمية تضطلع بها الحكومات أو المجتمع المدني
    :: Facilitación de cinco iniciativas de paz regionales de gobiernos o la sociedad civil UN :: تيسير 5 مبادرات سلام إقليمية تضطلع بها الحكومات أو المجتمع المدني
    Los inversores internacionales podían considerar estos últimos como expropiaciones y denunciar a los gobiernos o tratar de obtener una indemnización. UN فالمستثمرون الدوليون يمكن أن يعتبروا هذه القواعد والأنظمة مصادرةً للملكية وأن يقاضوا الحكومات أو يلتمسوا تعويضاً منها.
    En algunos casos, el Grupo fue informado, sea por los gobiernos o por la fuente de la notificación, que las personas interesadas habían sido puestas en libertad. UN وفي بعض الحالات أحيط الفريق العامل علما، إما من الحكومة أو من المصدر، بأن اﻷشخاص المعنيين قد أطلق سراحهم من الاحتجاز.
    Por este motivo no siempre es preferible que una organización internacional formada por gobiernos o Estados actúe como mediadora. UN ولهذا السبب، ليس من الأفضل دائماً أن تضطلع منظمة دولية تضم حكومات أو دولاً بدور الوسيط.
    Segundo, esas instituciones deberían tratar de lograr la autosuficiencia financiera para poder convertirse así en instituciones permanentes al servicio de su grupo beneficiario, sin estar expuestas a cambios repentinos en la política de los gobiernos o los donantes. UN وثانيا، أنه ينبغي لهذه المؤسسات أن تهدف إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي المالي ليكون بإمكانها أن تصبح مؤسسات دائمة تخدم فئتها المستهدفة دون أن تضعف أمام التغيرات المفاجئة في سياسات الحكومات أو المانحين.
    Por otro lado, gran parte de la educación no académica se deja en manos de los medios de comunicación, y éstos pueden estar influidos por los gobiernos o por grupos motivados políticamente, o pueden depender de los ingresos procedentes de la publicidad. UN ومن ناحية أخرى، يترك التعليم غير النظامي الى حد كبير لوسائط اﻹعلام ويمكن أن تكون هذه الوسائط واقعة تحت تأثير الحكومات أو فئات تنطلق من دوافع سياسية أو يمكن أن تعتمد على الايرادات من اﻹعلانات.
    Me alentó para que realizara mis gestiones en el momento oportuno directamente ante los gobiernos o en el marco de la Conferencia de Desarme, ampliada recientemente. UN كما شجعني على التدخل في اللحظة المناسبة مباشرة مع الحكومات أو ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح الذي تم توسيعه مؤخرا.
    También cabe agregar que en muchos casos los candidatos han sido propuestos y seleccionados por los gobiernos o las oficinas exteriores del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وينبغي أن يضاف إلى ذلك أيضا أنه في كثير من الحالات يتم اقتراح المرشحين واختيارهم من قبل الحكومات أو المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La cooperación técnica se presta a los gobiernos, o por medio de éstos, sólo previa solicitud. UN ولا يقدم التعاون التقني إلى الحكومات أو عن طريقها إلا بناء على طلبها.
    En el período que se considera, no recibió ninguna donación o subsidio de gobiernos o empresas. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، لم تتلق أي إعانات أو تبرعات من الحكومات أو من الشركات.
    La organización no solicita ni acepta fondos de gobiernos o sus organismos. UN وهي لا تستجدي ولا تقبل أي أموال من الحكومات أو الوكالات التابعة لها.
    También se señaló que, cuando los gobiernos o los ciudadanos recurren a este tipo de servicios, se acentúa la tensión entre la sociedad civil y el Estado y se ahonda la desconfianza. UN وباﻹضافة إلى ذلـك، تشير المشاورات إلى أن الاعتماد على خدمات اﻷمـن الخاصة، سـواء مــن قبـل الحكومات أو المواطنين، يزيــد التوترات داخل المجتمع المدني والدولة ويعمق انعدام الثقة.
    En algunos casos, el Grupo fue informado, sea por los gobiernos o por la fuente de la notificación, de que las personas interesadas habían sido puestas en libertad. UN وفي بعض الحالات، أُبلغ الفريق العامل، إما عن طريق الحكومة أو عن طريق المصدر، بأن اﻷشخاص المعنيين قد أُفرج عنهم.
    Muchos de ellos cuentan con la tolerancia o la protección de los gobiernos o de sus servicios de inteligencia o tienen lazos con ellos. UN وينعم كثير من هذه الجهات بتسامح أو حماية الحكومة أو أجهزتها الاستخبارية أو يرتبط بها.
    Se dan casos de ONG que están trabajando para socavar, por medios no democráticos, a los gobiernos o los parlamentos. UN وفي بعض الحالات، تعمل المنظمات غير الحكومية على تقويض الحكومة أو البرلمان، بوسائل غير ديمقراطية.
    El representante dijo que su Gobierno recibiría con agrado el apoyo que le pudieran prestar los gobiernos o los organismos donantes. UN وقال إن حكومته سترحب أيضا بأي دعم يمكن أن تقدمه حكومات أو وكالات مانحة.
    ORDEN DE LOS gobiernos o CON SU APROBACION COMO UN اﻹنسان التـي تُرتكب بناء علـى أوامر مــن حكومات أو
    Por lo menos 40 gobiernos o grupos regionales se beneficiarán de estas actividades; UN وسيستفيد من هذا البرنامج الفرعي عدد لا يقل عن ٤٠ حكومة أو مجموعة إقليمية؛
    También se sugirió que se recabara el apoyo de los gobiernos o las instituciones de beneficencia para que brindaran garantías en favor de los pobres. UN كما جرت الإشارة إلى ضرورة الاستعانة بالحكومات أو الجمعيات الخيرية لتوفير ضمانات لصالح الفقراء.
    Resulta inexcusable, por ende, que un funcionario trate de atraer la voluntad de los representantes de los gobiernos o de los miembros de los órganos legislativos a fin de procurarse apoyo para obtener mejoras en su situación personal o en la de otro funcionario, o para neutralizar o dejar sin efecto resoluciones desfavorables que conciernan a su situación como funcionario. UN لهذا فليس للموظف أي عذر في أن يسعى لدى الممثلين الحكوميين أو لدى أعضاء الهيئات التشريعية للحصول على دعم من أجل تحسين وضعه الشخصي أو وضع موظف آخر أو للحيلولة دون صدور قرارات بشأن مركزه لغير صالحه أو إلغائها.
    Por ello, puede haber diferencias importantes entre las normas aplicadas a las personas que forman parte de la fuerza laboral de un Estado en general y las personas que prestan servicio en sus gobiernos o con organizaciones internacionales. UN ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية.
    Muchas de esas cuestiones no pueden ser abordadas por los gobiernos o las organizaciones intergubernamentales solamente, y es por esta razón que en la UNCTAD XI se estableció el Equipo de Tareas Internacional sobre los Productos Básicos. UN ولا يمكن للحكومات أو للمنظمات الحكومية الدولية بمفردها أن تعالج الكثير من هذه المسائل، مما دعا إلى البدء في تشكيل فرقة العمل الدولية المعنية بالسلع الأساسية أثناء الدورة الحادية عشرة للأونكتاد.
    Algunas de estas actividades incluían representantes de los gobiernos o estaban patrocinadas o apoyadas por los Estados1. UN وقد ضم عدد من الأنشطة ممثلين حكوميين أو كان يجري تحت رعاية الدول أو بدعم منها(1).
    En ocasiones se presentan controversias respecto de si en algunos aspectos, en particular los que respaldan las investigaciones y el enjuiciamiento, la represión del delito debiera ser financiada por los gobiernos o por las empresas y los usuarios de las tecnologías. UN وأحيانا يثور الخلاف حول ما إذا كانت نفقات العناصر المتعلقة بمكافحة الجريمة، ولا سيما ما يدعم منها التحقيقات والملاحقة القضائية، ينبغي أن تسددها الحكومات أم الشركات ومستعملو التكنولوجيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more