"gobiernos para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة على
        
    • الحكومات من أجل
        
    • الحكومات في سبيل
        
    • الحكومية الرامية
        
    • الحكومات لصالح
        
    • الحكومات على
        
    • الحكومات فيما يتعلق
        
    • الحكومات لكي
        
    • الحكومية الهادفة
        
    • الحكومية للقضاء عليها
        
    • الحكومات في مجال
        
    • حكومة على
        
    • الحكومتين على
        
    • الحكومات لتهيئة
        
    • الحكومات لوضع
        
    Socava las instituciones públicas y privadas y el Estado de derecho, con lo que afecta a la capacidad de los gobiernos para responder a otras amenazas a la seguridad. UN والفساد يقوض المؤسسات العامة والخاصة وسيادة القانون، مما يؤثر في قدرة الحكومة على الاستجابة إلى التهديدات الأخرى للأمن.
    La capacidad de los gobiernos para aplicar este tipo de política dependerá de la calidad de las instituciones y la gobernanza, así como de la estabilidad macroeconómica. UN وسوف تتوقف قدرة الحكومة على تنفيذ هذا النوع من السياسات على نوعية المؤسسات والتسيير وكذلك على استقرار الاقتصاد الكلي.
    Actualmente, la atención está centrada en prestar asistencia a los gobiernos para que creen la capacidad institucional que permita una ordenación forestal sostenible. UN وينصب التركيز اﻵن على تقديم المساعدة إلى الحكومات من أجل بناء القدرات لادارة اﻷحراج ادارة مستدامة.
    ESFUERZOS DE LOS gobiernos para LA PROMOCIÓN UN الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات
    El PMA apoya el derecho a la alimentación y las iniciativas de los gobiernos para adoptar un enfoque sobre el derecho a la alimentación. UN يدعم البرنامج الحق في الغذاء ويساند الجهود الحكومية الرامية إلى اعتماد نهج الحق في الغذاء.
    Muchos habitantes caen por debajo del límite de la pobreza a medida que aumenta el desempleo y se reduce la capacidad de los gobiernos para brindar redes de seguridad social apropiadas. UN فهناك كثير من السكان يقعون تحت خط الفقر، حيث تزايدت البطالة وانخفضت قدرة الحكومة على توفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    El Centro reúne información sobre las leyes en vigor o propuestas, con el fin de ejercer presión sobre los gobiernos para conseguir más apoyo para las organizaciones no gubernamentales. UN ويجمع المركز المعلومات المتعلقة بالتشريعات القائمة أو المقترحة بغية حث الحكومة على تقديم مزيد من الدعم إلى المنظمات غير الحكومية.
    Debe subrayarse que ese tipo de consultas aumentarán la capacidad de los gobiernos para aplicar sus políticas de transporte de tránsito y cumplir con compromisos al respecto. UN وينبغي التأكيد على أن المشاورات المنتظمة والمنسقة بين الوزارات ستعزز قدرة الحكومة على تنفيذ سياساتها والتزاماتها في مجال المرور العابر.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos reconoce que estas medidas sólo pueden ofrecer una solución temporal al problema, y en consecuencia a comenzado a cooperar con los gobiernos para elaborar un plan nacional de acción sobre la trata de personas. UN وتسلم المفوضية بأن مثل هذه التدابير لا يمكن إلا أن توفر حلاً مؤقتاً للمشكلة، وبدأت وفقاً لذلك العمل مع الحكومة على استنباط خطة عمل وطنية بشأن الإتجار.
    El apoyo internacional a los gobiernos puede constituir una oportunidad para reforzar la confianza de la población en sus líderes y fortalecer la capacidad de los gobiernos para reaccionar ante futuros desastres. UN ويمكن أن يكون الدعم الدولي للحكومات بمثابة فرصة لتحسين ثقة الشعب بالحكومة، إضافة إلى تعزيز قدرة الحكومة على الاستجابة للكوارث مستقبلا.
    El PNUD colaboraría estrechamente con los gobiernos para mejorar los servicios públicos y los sistemas de incentivos. UN والبرنامج اﻹنمائي سوف يعمل على نحو وثيق مع الحكومات من أجل تحسين نظم الخدمة العامة والحوافز.
    El PNUD colaboraría estrechamente con los gobiernos para mejorar los servicios públicos y los sistemas de incentivos. UN والبرنامج اﻹنمائي سوف يعمل على نحو وثيق مع الحكومات من أجل تحسين نظم الخدمة العامة والحوافز.
    4. Pide al Secretario General que transmita el texto de la presente resolución a todos los gobiernos para su examen y aplicación. UN ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل نص هذا القرار إلى جميع الحكومات من أجل النظر فيه وتنفيذه.
    A LOS ESFUERZOS DE LOS gobiernos para UN الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات
    gobiernos para LA PROMOCIÓN O CONSOLIDACIÓN DE LAS DEMOCRACIAS UN الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية
    Políticas de los gobiernos para influir en la tasa de crecimiento demográfico, 1976-1993 UN ٣ - السياسات الحكومية الرامية إلى التأثير على معدلات زيادة السكان، ١٩٧٦ - ١٩٩٣
    Políticas de los gobiernos para influir en la tasa de crecimiento demográfico, 1976-1993 UN ٣ - السياسات الحكومية الرامية إلى التأثير على معدلات زيادة السكان، ١٩٧٦ - ١٩٩٣
    Hábitat II, como todas las conferencias de las Naciones Unidas, es convocada por los gobiernos para los gobiernos. UN فالموئل الثاني، شأنه شأن مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، يدعى مـن قبل الحكومات لصالح الحكومات.
    La mundialización también limita la capacidad de los gobiernos para formular políticas independientes. UN كما أن العولمة تقلص قدرة فرادى الحكومات على وضع سياسة مستقلة.
    El UNICEF no volvería a dirigirse a los gobiernos para solicitar asistencia para el tsunami. UN ولم تعد اليونيسيف تلتمس تبرعات الحكومات فيما يتعلق بكارثة تسونامي.
    Empero, lo que todavía no puede asegurarse es la voluntad política y el compromiso de los gobiernos para llevar a la práctica los programas propuestos. UN ومع ذلك ينبغي ضمان اﻹرادة السياسية والالتزام من جانب الحكومات لكي يتسنى تنفيذ البرامج المقترحة.
    7. Elaborar mecanismos de financiación en favor de la igualdad entre los géneros que apoyen medidas de los gobiernos para: UN 7 - وضع آليات لتمويل المساواة بين الجنسين تدعم الإجراءات الحكومية الهادفة إلى:
    4. Pide al Relator Especial que examine, de conformidad con su mandato, los incidentes de formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, cualquier forma de discriminación contra negros, árabes y musulmanes, xenofobia, negrofobia, antisemitismo y otros tipos análogos de intolerancia, así como las medidas que adopten los gobiernos para combatirlas, informando al respecto a la Comisión en su 51º período de sesiones; UN ٤- ترجو من المقرر الخاص أن ينظر، وفقا لولايته، في الحوادث التي تعكس اﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وأي شكل من أشكال التمييز ضد السود والعرب والمسلمين ورهاب اﻷجانب ومعاداة السامية والتعصب المتصل بذلك، وكذلك في التدابير الحكومية للقضاء عليها وأن يرفع تقريرا بشأن هذه المسائل إلـى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين؛
    Colaborar con los gobiernos para identificar organizaciones no gubernamentales nacionales/internacionales y otros posibles asociados para prestar apoyo técnico a los países, y establecer vínculos con ellas UN التعاون مع الحكومات في مجال تحديد وتطوير الصلات مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية وغيرها من الشركاء المحتملين لتوفير المساندة التقنية للبلدان
    Esto no pone a prueba la soberanía de jure de los Estados, pero altera profundamente toda capacidad de hecho de los gobiernos para gobernar. UN ولا يتحدى ذلك سيادة الدول القائمة بحكم القانون، وإنما يغير تغييرا عميقا القدرة الفعلية لكل حكومة على ممارسة الحكم.
    El representante de China hizo un llamamiento a los dos gobiernos para que continuaran su diálogo y trabajaran para lograr una pronta solución de la cuestión. UN وناشد ممثل الصين كلتا الحكومتين على مواصلة حوارهما والعمل من أجل تحقيق حل مبكر للمسألة.
    El Grupo Consultivo espera que el Banco desempeñe un papel decisivo al colaborar con los gobiernos para crear un medio ambiente comercial habilitante para las instituciones de microfinanciación e instaurar vínculos entre el marco macroeconómico general y la microfinanciación. UN ويتوقع الفريق أن يلعب البنك دوراً رئيسياً في العمل مع الحكومات لتهيئة جو تجاري ممكن لمؤسسات التمويل الصغير وإقامة روابط بين اﻹطار اﻹجمالي للاقتصاد الدقيق والتمويل الصغير.
    Con posterioridad al tsunami, la OCAH y el PNUD habían colaborado con los gobiernos para preparar planes nacionales para imprevistos. UN ومنذ وقوع تسونامي عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والبرنامج الإنمائي مع الحكومات لوضع خطط وطنية للتأهب للطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more