"gobiernos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات التي
        
    • للحكومات التي
        
    • الحكومية التي
        
    • الحكومات أن
        
    • الحكوميين الذين
        
    • الحكومة التي
        
    • حكومة التي
        
    • الحكومات الذين
        
    • والحكومات التي
        
    • الحكومات المساهمة
        
    • الحكومات بأن
        
    • الحكومات والتي
        
    • الحكومات صاحبة
        
    • للحكومات أن
        
    • وفود الحكومات
        
    Los gobiernos que han ratificado la Convención deben cumplir con sus compromisos para con los niños del mundo. UN وعلى الحكومات التي صدقت على هذه الاتفاقية أن ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه أطفال العالم.
    Entre los ejemplos de gobiernos que actualmente utilizan la Internet en sus adquisiciones figuran: UN ومن اﻷمثلة على الحكومات التي تستخدم حالياً شبكة إنترنت في أنشطتها الشرائية:
    Hago un llamamiento a los gobiernos que ustedes representan para que ayuden a completar la recaudación de fondos. UN إنني أناشد الحكومات التي تمثلونها أن تساعد على إنجاز هذه الجهود الرامية إلى رصد التبرعات.
    Varios participantes indígenas dieron las gracias a los gobiernos que habían hecho contribuciones al Fondo de Contribuciones Voluntarias. UN وأعرب عدد من المشتركين من السكان اﻷصليين عن شكرهم للحكومات التي ساهمت في صندوق التبرعات.
    Por tanto, la atención sanitaria pública es un aspecto clave de los servicios de los gobiernos que afectan a la salud de los pobres. UN وبالتالي، تشكل الخدمات الصحية في القطاع العام جانباً رئيسياً من الخدمات الحكومية التي تؤثر في صحة الفقراء.
    Prestará asesoramiento a los gobiernos que lo soliciten, especialmente para la elaboración de programas y proyectos relacionados con las poblaciones indígenas; UN ويقدم المحفل دعمه الاستشاري إلى الحكومات التي تطلب ذلك، وبخاصة في مجال وضع البرامج والمشاريع المتعلقة بالشعوب الأصلية؛
    Es de notar que los gobiernos que han expresado una voluntad de apoyar esta idea también opinan así. UN ومن الجدير بالذكر أن الحكومات التي أبدت بعض الاستعداد لدعم هذه الفكرة تشاطر نفس الرأي.
    A este respecto, la Relatora Especial quisiera agradecer a todos los gobiernos que han respondido a sus comunicaciones. UN وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن توجه الشكر إلى جميع الحكومات التي استجابت لرسائلها.
    iii) Aumento del número de gobiernos que adoptan políticas y procedimientos para promover mercados inmobiliarios más abiertos y accesibles UN ' 3` تزايد عدد الحكومات التي تعتمد سياسات وإجراءات لزيادة انفتاح أسواق المساكن والأراضي وتيسير تكلفتهما
    Los gobiernos que santifican el asesinato como martirologio no pueden al mismo tiempo fomentar la paz y la buena vecindad. UN إن الحكومات التي تمجد القتل بوصفه شهادة لا يمكنها في الوقت نفسه أن ترعى السلام وحسن الجوار.
    En 2005, la mitad de los gobiernos que suministraron información indicaron que el envejecimiento de la población era un motivo de gran preocupación. UN وفي عام 2005، فإن نصف عدد الحكومات التي بعثت تقارير بآرائها وصفت شيوخة السكان بأنها مسألة تدعو إلى القلق البالغ.
    Reconociendo el esfuerzo constante los gobiernos que aportan contingentes a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre, UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومات التي تقدم قوات لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص،
    El Centro ofrece sus servicios a gobiernos que están estudiando la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos o ya han iniciado ese proceso. UN فالمركز يقدم خدماته الى الحكومات التي تفكر، أو شرعت، في إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الانسان.
    Este depende de la capacidad de los gobiernos que deseen efectuar una reposición más grande para convencer al socio renuente a que aumente sus propuestas contribuciones. UN ويبقى اﻷمر متوقفا على قدرة الحكومات التي تريد تقديم تجديد أكبر للموارد على اقناع الشريك المتردد بزيادة مساهمته المزمعة.
    29.20 Tal como se había previsto en la fórmula original, quedarían excluidos los reembolsos a los gobiernos que aporten contingentes. UN ٢٩ - ٢٠ ومثلما كان الحال في الصيغة اﻷصلية، ستستبعد المدفوعات المقدمة الى الحكومات التي تساهم بالقوات.
    Indudablemente, sería muy útil que los gobiernos que no proporcionan ningún tipo apoyo, se comprometieran a hacerlo. UN ومن المؤكد أن تعهد الحكومات التي لا تقدم أي دعم بتوفير الدعم سوف يكون مفيدا جدا.
    Hasta los gobiernos que no han adoptado plenamente la democracia multipartidista, le han dado una mayor apertura a sus procesos políticos. UN وقد قامت حتى تلك الحكومات التي لم تتقبل تماما فكرة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب بإزالة القيود المتصلة بعملياتها السياسية.
    Además, los gobiernos que propusieran cambios debían asegurarse de que sus propuestas fueran razonables, necesarias y que mejoraran y fortalecieran el texto. UN كما لاحظوا أنه ينبغي للحكومات التي اقترحت إجراء تعديلات أن تكفل أن مقترحاتها معقولة وضرورية وغرضها تحسين النص وتعزيزه.
    El Consejo de Miembros podrá, no obstante, conceder prórrogas a los gobiernos que no estén en condiciones de adherirse en el plazo fijado. UN ويجوز لمجلس الأعضاء مع ذلك أن يمد المهلة المحددة للحكومات التي لا تستطيع الانضمام خلال المهلة المحددة في شروط الانضمام.
    El progreso ha sido tanto resultado directo del crecimiento económico como del resultado indirecto de intervenciones más enérgicas de los gobiernos que tienden a dimanar de una mayor conciencia de los problemas sociales en presencia de un crecimiento económico sostenido. UN وقد حدث التقدم، على نحو مباشر، نتيجة النمو الاقتصادي، وعلى نحو غير مباشر من خلال تعزيز التدخلات الحكومية التي تصاحب غالبا، ازدياد الشعور بالشواغل الاجتماعية في ظل النمو الاقتصادي المطرد.
    Pidió a los gobiernos que emprendieran y apoyaran actividades de educación en materia de derechos humanos y difundieran efectivamente información pública sobre esta cuestión. UN وطلب من الحكومات أن تستهل التعليم في مجال حقوق اﻹنسان وتدعمه، وأن تضطلع بالنشر الفعال للمعلومات العامة في هذا المجال.
    Los oradores de los gobiernos que hagan una declaración conjunta indicarán a la Presidencia el tiempo que necesitan para ésta. UN وعلى المتكلمين الحكوميين الذين يدلون ببيانات مشتركة أن يذكروا للرئيس الوقت اللازم لبيانهم.
    Las limitaciones deben reducirse a un mínimo y la carga de la prueba recae siempre en los gobiernos que las imponen. UN كما يجب أن تقتصر القيود على الحدود الدنيا، وأن يقع عبء إثبات الدعاوى دائما على عاتق الحكومة التي تفرض هذه القيود.
    El informe del Secretario General (A/52/314) se preparó teniendo en cuenta las opiniones de los 65 gobiernos que habían respondido ya sea a la carta de 1995 o a la de 1997. UN وأعد تقرير اﻷمين العام بالاستناد إلى آراء اﻟ ٦٥ حكومة التي ردت إما على رسالة ١٩٩٥ أو على رسالة ١٩٩٧.
    Los representantes de los gobiernos que asisten a las sesiones convocadas por el Alto Representante sufragarán el costo de su viaje y alojamiento. UN وسيتحمل ممثلو الحكومات الذين يحضرون الاجتماعات التي يدعو الممثل السامي الى عقدها، تكاليف سفرهم وإقامتهم.
    Los gobiernos que están decididos a luchar contra ellas merecen el apoyo de la comunidad internacional. UN والحكومات التي صممت على مكافحة هذه الاتجاهات تستحق دعم المجتمع الدولي.
    Se suponía que todos los recursos, tales como el personal militar, el equipo y el apoyo logístico sería proporcionado por los gobiernos que aportaban contingentes. UN فكان الافتراض أن تقدم الحكومات المساهمة بقوات جميع الموارد، مثل اﻷفراد العسكريين، والمعدات والدعم السوقي.
    Se recuerda a los gobiernos que los candidatos deben participar directamente en funciones relacionadas con los derechos humanos, particularmente en la administración de justicia. UN ويجري تذكير الحكومات بأن المرشحين ينبغي أن يكونوا على صلة مباشرة بالمهام التي تمس حقوق اﻹنسان، لا سيما في اقامة العدل.
    Convendría señalar que la cifra total de aclaraciones indicada no es reflejo exacto de la situación resultante, puesto que las 12.550 respuestas de los gobiernos que quedan por tramitar probablemente influyan en la cuantificación definitiva de casos aclarados. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأرقام التوضيحية لا تعبر عن الحالة بدقّة، إذ إنّ الردود الواردة من الحكومات والتي يبلغ عددها 550 12 رداً يرجح أن يكون لها تأثير على العدد النهائي للحالات الموضّحة.
    Se alienta a dichos gobiernos a que celebren consultas con el gobierno o gobiernos que hayan hecho la designación antes de recomendar que se suprima un nombre de la lista. UN ويُهاب بتلك الحكومات أن تتشاور مع الحكومة أو الحكومات صاحبة الاقتراح قبل التوصية برفع الأسماء من القائمة.
    Varios oradores observaron que el informe constituía una importante fuente de información para los gobiernos que debían hacer frente al problema mundial de las drogas y que en él se describían en detalle los retos actuales. UN وذكر عدة متكلّمين أن ذلك التقرير هو مصدر هام للمعلومات يمكن للحكومات أن تستعين به في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية، وأنه حدّد التحديات الراهنة تحديداً دقيقاً.
    2. Solicitudes de gobiernos que desean participar en calidad de observadores en la labor de los subcomités y en las reuniones oficiosas del Comité Ejecutivo. UN ٢- الطلبات المقدمة من وفود الحكومات المراقبة للاشتراك في أعمال اللجان الفرعية والاجتماعات غير الرسمية للجنة التنفيذية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more