Representantes Foro Democrático para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades de Gostivar | UN | عن المنتدى الديمقراطي لحماية الحقوق والحريات الانسانية، غوستيفار |
La Relatora Especial lamentó observar también que los agentes de policía habían sufrido heridas durante el incidente de Gostivar. | UN | وقد لاحظت المقررة الخاصة بأسف أن أفراد الشرطة أيضاً قد أُصيبوا بجروح خلال حادث غوستيفار. |
La policía incumplió ese deber en el incidente de Gostivar. | UN | ولم يتم احترام هذا الالتزام من قبل الشرطة إبان حادثة غوستيفار. |
Durante choques con la policía, murieron tres manifestantes en Gostivar y muchos resultaron heridos, en lo que parecía ser un excesivo uso de fuerza por efectivos policiales del Gobierno. | UN | وخلال الصدامات مع الشرطة في غوستيفار توفي ثلاثة متظاهرين وأصيب عديدون بجراح بسبب ما بدا إفراطا في استعمال القوة من جانب قوات الشرطة الحكومية الخاصة. |
En virtud de un mandato judicial las oficinas de los presidentes de los municipios de Gostivar y Tetovo, respectivamente, han sido objeto de un registro, al igual que los domicilios de dos guardias. | UN | ووفقا ﻷمر قضائي، تم تفتيش مكتبي رئيسي بلديتي غوستيفار وتيتوفو على التوالي، وكذلك مسكني الحارسين. |
Pregunta si esos incidentes son los que tuvieron lugar en Gostivar. | UN | واستفسر عما إذا كانت الحوادث المعنية هي تلك التي وقعت في غوستيفار. |
La primera reunión conjunta se celebró en Sofía (Bulgaria) y la segunda se organizó en el Ayuntamiento del municipio de Gostivar, gracias a la cooperación con los alcaldes, los parlamentarios y las ONG. | UN | ونظم الاجتماع الشامل الأول في صوفيا، بلغاريا، فيما نظم الاجتماع الشامل الثاني في غوستيفار بالرواق الكبير لبلدية غوستيفار، بفضل التعاون القوي مع المحافظين وأعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية. |
Skopje 336, Gostivar 190 y Struga 190 | UN | سكوبي 336، غوستيفار 190 وستروغا 190 |
Los partidos étnicos albaneses se opondrían al proyecto, a menos que éste incluya la creación de un tribunal de segunda instancia en Gostivar, donde vive un número considerable de albaneses, y que los jueces utilicen también el idioma albanés. | UN | ويبدو أن اﻷحزاب اﻷلبانية سوف تعارض مشروع القانون ما لم يتضمن النص على انشاء محكمة استئنافية في غوستيفار حيث يوجد تجمع كبير من السكان اﻷلبانيين، وما لم يستخدم القضاة اللغة اﻷلبانية كذلك. |
IV. DERECHO A LA SEGURIDAD PERSONAL - EL INCIDENTE DE Gostivar | UN | رابعاً - الحق في اﻷمن الشخصي - حادث غوستيفار |
El choque que se produjo entre la policía y los manifestantes el 9 de julio en Gostivar causó la muerte de 3 personas y heridas a otras 200. | UN | وقد أسفر الاشتباك بين الشرطة والمتظاهرين في غوستيفار في ٩ تموز/يوليه عن وفاة ثلاثة أشخاص وإصابة نحو ٠٠٢ آخرين بجروح. |
Unos pocos días antes de los acontecimientos de Gostivar, se celebró, en una atmósfera de fervor nacionalista, un congreso de unificación de los dos partidos principales de oposición de la etnia albanesa. | UN | ١٧ - وقبل أحداث غوستيفار ببضعة أيام، عقد حزبان ألبانيان معارضان رئيسيان مؤتمرا توحيديا وسط جو من الحماس الوطني. |
En este informe la comisión de investigación señaló que el Alcalde del Municipio de Gostivar se había negado a reunirse con sus miembros y la comisión considera que la policía estaba obligada por la ley a adoptar las medidas que adoptó a fin de aplicar las disposiciones del Tribunal Constitucional. | UN | وقد سجلت اللجنة في هذا التقرير أن رئيس بلدية غوستيفار رفض مقابلة أعضائها، ورأت أنه كان على الشرطة بموجب القانون أن تتخذ ما اتخذته من تدابير من أجل تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية. |
Los datos reunidos sobre las personas fallecidas y las personas heridas durante los disturbios de Gostivar han quedado confirmados. | UN | كما أن البيانات التي تم الحصول عليها بشأن اﻷشخاص الذين توفوا واﻷشخاص المصابين أثناء الاضطرابات التي وقعت في غوستيفار قد تأكدت. |
Español Página La Comisión Parlamentaria que investiga la actuación de la policía el 9 de julio de 1997 en Gostivar presentó su informe en marzo de 1998. | UN | ٨١ - وفي آذار/ مارس ٨٩٩١ قدمت اللجنة البرلمانية التي تحقق في اﻹجراء الذي اتخذته الشرطة في ٩ تموز/يوليه ٧٩٩١ في غوستيفار تقريرها. |
Sin embargo, los métodos utilizados por la policía en Gostivar durante el enfrentamiento violento con manifestantes de origen étnico albanés que se produjo después de que la policía al retirarse las banderas a primeras horas de la mañana, preocuparon extremadamente a la Relatora Especial. | UN | إلا أن المقررة الخاصة قد شعرت بقلق بالغ إزاء اﻷساليب التي استخدمتها الشرطة في غوستيفار خلال مواجهة عنيفة مع أفراد من اﻷقلية اﻹثنية اﻷلبانية كانوا يتظاهرون في أعقاب قيام الشرطة بإزالة اﻷعلام في ساعات الصباح اﻷولى. |
Sin embargo, el alcalde de Gostivar se negó a acatar la orden y, el 4 de junio, el Tribunal pidió la asistencia del Gobierno para aplicar su decisión. | UN | غير أن رئيس بلدية غوستيفار رفض تنفيذ هذا اﻷمر وبالتالي فقد طلبت المحكمة في ٤ حزيران/يونيه مساعدة الحكومة في إنفاذ حكمها. |
Entretanto, el 26 de junio de 1997, el Tribunal Constitucional dio una orden análoga para que se retiraran las banderas de las minorías en Tetovo, durante un proceso llevado a cabo al mismo tiempo que los de Gostivar. | UN | وفي هذه اﻷثناء، أصدرت المحكمة الدستورية في ٦٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ أمراً مماثلا يقضي بإزالة أعلام اﻷقليات في تيتوفو وذلك خلال مداولات أجرتها بالتوازي مع تلك المداولات المتعلقة بقضية غوستيفار. |
Sin embargo, para aplicar las órdenes anteriores del Tribunal Constitucional, en la madrugada del 9 de julio el Gobierno lanzó acciones de policía en Gostivar y Tetovo, que comenzaron cuando los agentes de policía entraron por la fuerza en los ayuntamientos y retiraron las banderas disputadas. | UN | إلا أنه من أجل إنفاذ اﻷوامر السابقة التي صدرت عن المحكمة الدستورية، قامت الحكومة في الساعات اﻷولى من صباح يوم ٩ تموز/يوليه بإجراءات تولت الشرطة تنفيذها في بلدتي غوستيفار وتيتوفو، حيث اقتحم أفراد من الشرطة مباني البلديتين وأزالوا أعلام اﻷقليات. |
18. Sobre la base de la información que se le ha facilitado, la Relatora Especial ha llegado a la conclusión de que la policía hizo empleo excesivo de la fuerza contra los manifestantes durante los enfrentamientos callejeros de Gostivar. | UN | ٨١- وقد خلُصت المقررة الخاصة، استناداً إلى المعلومات التي أُتيحت لها، إلى أن رجال الشرطة استخدموا قدراً مفرطاً من القوة ضد المتظاهرين خلال المواجهة التي وقعت في شوارع غوستيفار. |
Esos grupos políticos consiguieron organizar a una gran multitud, que incluía a ciudadanos de la República de Albania, en un intento de izar nuevamente por la fuerza la bandera de la República de Albania frente al edificio municipal de Gostivar. | UN | فقد تمكنت هذه الجماعات السياسية من تنظيم حشود كبيرة من الناس، بينهم أيضا مواطنون في جمهورية ألبانيا، في محاولة لرفع علم جمهورية ألبانيا ثانية وبالقوة أمام مبنى البلدية في جوستيفار. |