Dependerá también de nuestra capacidad para crear un nuevo orden humano mundial en el cual a todos los hombres, mujeres y niños se les brinde la oportunidad de gozar de un nivel de vida decente. | UN | وسيعتمد أيضا على قدرتنا على إنشاء نظام إنساني عالمي جديد، تتاح فيه فرصة التمتع بمستوى عيش كريم لكل رجل وامرأة وطفل. |
El reasentamiento de una comunidad pobre en una zona no desarrollada y minada, en la que no puede gozar de un nivel de vida apropiado, es una denegación de un derecho fundamental. | UN | أما ترحيل الفقراء إلى مناطق جرداء مزروعة بالألغام حيث لا يستطيعون التمتع بمستوى معيشي ملائم فيشكل حرماناً لهؤلاء الناس من حقوق الإنسان الأساسية. |
Los Estados Partes deben abstenerse de interferir injustificadamente en los intereses materiales de los autores, que son necesarios para que los autores puedan gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | ويجب على الدول الأطراف الامتناع عن المساس غير المبرر بمصالح المؤلِّفين المادية اللازمة لتمكينهم من التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Los Estados Partes deben abstenerse de interferir injustificadamente en los intereses materiales de los autores, que son necesarios para que los autores puedan gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | ويجب على الدول الأطراف الامتناع عن المساس غير المبرر بمصالح المؤلِّفين المادية اللازمة لتمكينهم من التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Los Estados Partes deben abstenerse de interferir injustificadamente en los intereses materiales de los autores, que son necesarios para que los autores puedan gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | ويجب على الدول الأطراف الامتناع عن المساس غير المبرر بمصالح المؤلِّفين المادية اللازمة لتمكينهم من التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Los Estados Partes deben abstenerse de interferir injustificadamente en los intereses materiales de los autores, que son necesarios para que los autores puedan gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | ويجب على الدول الأطراف الامتناع عن المساس غير المبرر بمصالح المؤلِّفين المادية اللازمة لتمكينهم من التمتع بمستوى معيشي لائق. |
El Comité recomienda también que las prestaciones de la seguridad social -en particular la prestación por desempleo, las pensiones de vejez y los subsidios a los jóvenes- permitan a los beneficiarios gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكون استحقاقات الضمان الاجتماعي، بما فيها استحقاقات البطالة، والمعاشات التقاعدية، وبدلات الشباب، كافية لتمكين المستفيدين من التمتع بمستوى معيشة ملائم. |
El Comité recomienda también que las prestaciones de la seguridad social -- en particular la prestación por desempleo, las pensiones de vejez y los subsidios a los jóvenes -- permitan a los beneficiarios gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكون استحقاقات الضمان الاجتماعي، بما فيها استحقاقات البطالة، والمعاشات التقاعدية، وبدلات الشباب، كافية لتمكين المستفيدين من التمتع بمستوى معيشة ملائم. |
El Comité recomienda que el Estado parte garantice que los salarios mínimos permitan a todos los trabajadores y a sus familias gozar de un nivel de vida digno y se ajusten periódicamente al costo de la vida. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن تمكّن الأجور الدنيا جميع العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن تعدَّل هذه الأجور بانتظام لتراعي غلاء المعيشة. |
El Comité recomienda que el Estado parte garantice que los salarios mínimos permitan a todos los trabajadores y a sus familias gozar de un nivel de vida digno y se ajusten periódicamente al costo de la vida. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على أن تكون الأجور الدنيا مما يمكّن جميع العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن تعدَّل هذه الأجور بانتظام لتراعي غلاء المعيشة. |
El Comité recomienda también que las prestaciones de la asistencia social se calculen sobre la base de una determinación precisa de la pobreza y permitan a las familias gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | كما توصي اللجنة بحساب مستحقات الإعانات الاجتماعية بالاستناد إلى تقييم دقيق للفقر حتى تكفل للأسر التمتع بمستوى معيشة لائق. |
El Comité insta al Estado parte a que revise su sistema para determinar el salario mínimo a fin de asegurar que ese salario permita a los trabajadores y sus familias gozar de un nivel de vida digno. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة نظامها من أجل تعيين الحد الأدنى للأجور بما يكفل للعمال وأسرهم التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Los funcionarios internacionales, los representantes de la sociedad civil y los empresarios han coincidido en destacar que el bloqueo de Israel y sus políticas y prácticas conexas violan directamente el derecho de los habitantes de Gaza a trabajar y a gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | وأكد مسؤولون دوليون، وممثلو المجتمع المدني ورجال أعمال باستمرار بأنه يجري انتهاك حقوق سكان غزة مباشرة في العمل والحق في التمتع بمستوى معيشي لائق بسبب حصار إسرائيل وسياساتها وممارساتها المرتبطة بذلك. |
Asimismo, recomienda que las prestaciones de asistencia social se calculen sobre la base de una determinación precisa de la pobreza y permitan a las familias gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | كما توصي اللجنة بحساب مستحقات الإعانات الاجتماعية بالاستناد إلى تقييم دقيق للفقر حتى تكفل للأسر التمتع بمستوى معيشة لائق. |
El Comité insta al Estado parte a que revise su sistema de determinación del salario mínimo a fin de garantizar que ese salario permita a los trabajadores y sus familias gozar de un nivel de vida digno. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة نظامها من أجل تعيين الحد الأدنى للأجور بما يكفل للعمال وأسرهم التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Entre ellas cabe mencionar violaciones de los derechos a la libertad de circulación, a ejercer abiertamente los derechos culturales y lingüísticos, al trabajo y a condiciones de trabajo seguras y a gozar de un nivel de vida adecuado, sin discriminación de ningún tipo. | UN | وتشمل هذه الانتهاكات الحق في حرية التنقل وممارسة الحقوق الثقافية واللغوية علانية، وفي العمل وفي ظروف عمل آمنة، وفي التمتع بمستوى معيشي لائق دون تمييز من أي نوع. |
Según lo dispuesto en el artículo 48 de la Constitución, toda persona tiene derecho a gozar de un nivel de vida adecuado para ella misma y su familia, lo que incluye alimentación, vestido y vivienda satisfactorios. | UN | ويملك جميع الأشخاص، وفقا للمادة 48 من الدستور، الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق لأنفسهم ولأسرهم، ويشمل ذلك الحصول على الغذاء والملبس والمسكن. |
El resultado principal de la Conferencia fue el reconocimiento mundial de que el desarrollo sólo puede ser significativo si es sostenible, es decir, si no priva a las generaciones venideras de la posibilidad de gozar de un nivel de vida por lo menos comparable al de la generación actual. | UN | وكان الناتج اﻷساسي للمؤتمر هو اﻹقرار العالمي بأن التنمية لا يمكن أن تكون ذات مغزى إلا إذا كانت مستدامة، أي إذا لم تحرم اﻷجيال القادمة من إمكانية التمتع بمستوى معيشة يمكن مقارنته على اﻷقل بالمستوى الذي يتمتع به الجيل الحالي. |
40. El Comité exhorta al Estado Parte a que tome las medidas necesarias para garantizar que el salario mínimo permita a los trabajadores y sus familias gozar de un nivel de vida adecuado y que el estándar del salario mínimo se aplique en forma efectiva. | UN | 40- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة حتى تتأكد من أن الحد الأدنى للأجور يمكِّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن معيار الحد الأدنى من الأجور يُنفذ فعليا. |
46. El Comité insta al Estado Parte a que siga adoptando las medidas necesarias para que el salario mínimo permita a los trabajadores y a sus familias gozar de un nivel de vida adecuado y para que se cumpla la norma del salario mínimo. | UN | 46- وتحث اللجنة الدولة الطرف على المضي في اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حد أدنى من الأجور يمكِّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق، وإنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور هذا. |