El estudio confirmó que hasta 1997 había mejorado considerablemente la productividad gracias a la aplicación de los cambios recomendados. | UN | وأكدت هذه الدراسة الأولى أن الإنتاجية ظلت حتى عام 1997 تشهد تحسينات كبيرة نتيجة لتنفيذ التغييرات التي أوصي بها. |
Ello ha sido posible gracias a la aplicación de la Ley de ayuda económica a las familias con hijos y la racionalización del pago de las prestaciones. | UN | وقد أضحى ذلك ممكنا من خلال تنفيذ قانون توفير الدعم المالي للأسر التي لها أطفال وعقلنة دفع المستحقات. |
La tasa de inflación se mantuvo por debajo del 10% gracias a la aplicación de políticas monetarias y fiscales prudentes. | UN | تم استيعاب معدل التضخم في أرقام تقل عن عشرة، عن طريق تنفيذ سياسات نقدية ومالية حكيمة. |
gracias a la aplicación de esos acuerdos el país ha dado finalmente la espalda a la guerra y ha podido encaminarse hacia el desarrollo económico. | UN | وبفضل تنفيذ هذين الاتفاقين، ودّع البلد أخيرا الحرب وتعهّد بالسير في درب التنمية الاقتصادية. |
Menores necesidades de combustible gracias a la aplicación del sistema CarLog | UN | انخفاض الاحتياجات للوقود بفضل تنفيذ نظام تسجيل حركة السيارات |
Por tanto, la pertinencia de la política de la competencia para la regulación de la protección del consumidor estaba vinculada a la optimización del bienestar de los consumidores gracias a la aplicación de la política de la competencia. | UN | لذا فإن أهمية سياسة المنافسة لأنظمة حماية المستهلك ترتبط بتعزيز رفاه المستهلك من خلال تطبيق سياسة المنافسة. |
Ni siquiera las economías por valor de 26,6 millones de dólares obtenidas gracias a la aplicación de sólo la mitad de las recomendaciones reflejan fielmente la mejora estructural que la Oficina ha aportado a las Naciones Unidas. | UN | فحتى الوفورات المقدرة بمبلغ 26.6 مليون دولار المحققة نتيجة تنفيذ نصف التوصيات توضح بأقل مما ينبغي الفائدة التي حققها المكتب للأمم المتحدة من حيث التحسين الهيكلي. |
Aumenta la financiación de la ordenación sostenible de las tierras gracias a la aplicación sinérgica de las convenciones de Río | UN | زيادة تمويل الإدارة المستدامة للأراضي عن طريق التنفيذ المتآزر لاتفاقيات ريو |
Por lo tanto, se ha mitigado sustancialmente el riesgo de pérdida de capital o de beneficio financiero gracias a la aplicación de cuidadosas evaluaciones de la gestión de riesgos. | UN | ولذلك، فقد تم التخفيف إلى حد كبير من مخاطر فقدان رأس المال الأصلي أو فقدان العائد المالي عن طريق تطبيق عمليات تقييم دقيقة لإدارة المخاطر. |
iv) Mayor número de beneficiarios gracias a la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación | UN | ' 4` زيادة عدد المستفيدين نتيجة لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة |
En la solicitud se indica también que se han logrado importantes beneficios socioeconómicos gracias a la aplicación del artículo 5. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى تحقيق مكاسب اجتماعية - اقتصادية مهمة منذ بدء النفاذ نتيجة لتنفيذ المادة 5. |
La DP prevé ampliar las posibilidades de racionalizar y agilizar más los procesos gracias a la aplicación del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG). | UN | وترى الشعبة أنه سيكون هناك مجال واسع ﻹجراء مزيد من عمليــات التبسيط والترشيد نتيجة لتنفيذ مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Esto se ha conseguido en parte gracias a la aplicación de un sistema actualizado de procesamiento electrónico. | UN | وتحقق ذلك جزئياً من خلال تنفيذ نظام تجهيز إلكتروني محدث. |
Ello ha sido posible gracias a la aplicación de la iniciativa de Kazajstán de celebrar la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, que anuncié desde esta tribuna en el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, en 1992. | UN | وقد تسنى ذلك من خلال تنفيذ مبادرة كازاخستان بعقد المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، التي أعلنت عنها من على هذا المنبر بالذات، خلال الدورة السابعة والأربعين للجمعية العامة عام 1992. |
Rwanda ha avanzado considerablemente en lo que respecta a la participación de la mujer en la política gracias a la aplicación de medidas de acción afirmativa. | UN | وقد حققت رواندا تقدما كبيرا في إشراك النساء في الحياة السياسية عن طريق تنفيذ سياسة العمل الإيجابي. |
Añadió que se preveía que la situación de las mujeres de las zonas rurales mejorara gracias a la aplicación de la estrategia de lucha contra la pobreza del período 2002-2005. | UN | وأضافت أن من المأمول أن تتحسن حالة المرأة الريفية عن طريق تنفيذ استراتيجية مكافحة الفقر للفترة 2002-2005. |
En Angola, gracias a la aplicación del acuerdo político, hemos iniciado nuestra operación para prestar asistencia que permita a unos 311.000 refugiados regresar a sus hogares para mediados de 1997. | UN | وفي أنغولا، وبفضل تنفيذ التسوية السياسية، شرعنا في عمليتنا لمساعدة نحو ٠٠٠ ١١٣ لاجئ على العودة إلى الوطن بحلول منتصف عام ٧٩٩١. |
En Angola, gracias a la aplicación del acuerdo político, hemos iniciado nuestra operación para prestar asistencia que permita a unos 311.000 refugiados regresar a sus hogares para mediados de 1997. | UN | وفي أنغولا، وبفضل تنفيذ التسوية السياسية، شرعنا في عمليتنا لمساعدة نحو ٠٠٠ ١١٣ لاجئ على العودة إلى الوطن بحلول منتصف عام ٧٩٩١. |
La matrícula en la escuela primaria en Kenya también aumentó de manera impresionante gracias a la aplicación de los programas de enseñanza primaria gratuitos en los últimos dos años. | UN | كما ارتفع معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية في كينيا بشكل كبير بفضل تنفيذ برامج التعليم الابتدائي المجاني في العامين الأخيرين. |
Si bien, gracias a la aplicación de políticas internas que han tenido éxito, varios de esos países, entre ellos Etiopía, han logrado elevadas tasas de crecimiento, el apoyo de la comunidad internacional ha ayudado sin duda a impulsar sus iniciativas de desarrollo. | UN | وبالرغم من أن العديد من هذه البلدان بما فيها إثيوبيا استطاع بفضل تنفيذ سياسات محلية ناجحة تحقيق معدلات نمو عالية، يسهم دعم المجتمع الدولي دون شك في الدفع بالجهود الإنمائية لهذه البلدان قدماً. |
Se había logrado mejorar significativamente la precisión y la seguridad gracias a la aplicación del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) en 1997. | UN | وقد تم تحقيق تحسينات لا يستهان بها فيما يتعلق بمبدأي الدقة واﻷمن، وذلك من خلال تطبيق النظام المتكامل لمعلومات اﻹدارة في عام ٧٩٩١. |
La intención es que el enfoque mejorado de presentación de informes dé origen a buenas prácticas y apoye la creación de sistemas para la supervisión y la evaluación del mayor rendimiento logrado gracias a la aplicación de las medidas de reforma. | UN | ويهدف تحسين نهج الإبلاغ إلى توفير مصدر للممارسات الجيدة ودعم وضع نظم لرصد وتقييم ما تحقق من جوانب الكفاءة نتيجة تنفيذ تدابير الإصلاح. |
Aumenta la financiación de la OST gracias a la aplicación sinérgica de las convenciones de Río | UN | زيادة تمويل الإدارة المستدامة للأراضي عن طريق التنفيذ المتآزر لاتفاقيات ريو |
También se han sentado precedentes importantes en la lucha contra la impunidad gracias a la aplicación de normas internacionales de protección de los niños. | UN | 19 - ووُضِعت أيضا سوابق هامة في النضال في سبيل وضع حد للإفلات من العقاب عن طريق تطبيق المعايير الدولية لحماية الطفل. |
Su delegación espera que, gracias a la aplicación efectiva de esa resolución, la comunidad internacional ponga fin a todas las medidas coercitivas unilaterales ilícitas. | UN | ويأمل وفده أن يضع المجتمع الدولي، من خلال التنفيذ الفعلي لذلك القرار، حداً للتدابير القسرية الانفرادية غير المشروعة. |
41. En 2008, numerosos Estados partes notificaron que habían hecho progresos importantes en la aplicación del artículo 5, en muchos casos gracias a la aplicación de todos los métodos disponibles, además de la remoción, para despejar las zonas en que se sospechaba la existencia de minas antipersonal. | UN | 41- وفي عام 2008، أبلغت دول أطراف كثيرة عن إحراز تقدم لا يستهان به في تنفيذ المادة 5، وقد تسنى إحراز ذلك التقدم في حالة العديد من هذه الدول بفضل تطبيق المجموعة الكاملة من الوسائل المتاحة فضلاً عن إزالة الألغام للإفراج عن المناطق التي كان يشتبه باحتوائها ألغاماً مضادة للأفراد. |
62. En 2001, gracias a la aplicación de un sistema de cuotas laborales, se encontró empleo a 1.288 miembros de los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | 62- في عام 2001، وبفضل تطبيق نظام حصص فرص العمل، وُجدت فرص عمل ل288 1 فرداً من أشد فئات المجتمع ضعفاً. |
- Mayor recaudación de aranceles e impuestos gracias a la aplicación uniforme de las leyes, al cálculo automatizado de aranceles e impuestos, y a las medidas de seguridad incorporadas; | UN | :: زيادة تحصيل الرسوم والضرائب نتيجة للتطبيق الموحد للقانون والحساب الآلي للرسوم والضرائب والأمن المتأصل في النظام؛ |