"gracias a la cooperación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بفضل تعاون
        
    • وبفضل تعاون
        
    • بفضل التعاون بين
        
    • بفضل التعاون مع
        
    La operación pudo llevarse a cabo gracias a la cooperación de las autoridades kenyanas. UN وقد أمكن إنجاز العملية بفضل تعاون السلطات الكينية.
    Hoy vemos cambios en la forma y el contenido del informe del Consejo de Seguridad gracias a la cooperación de todos los miembros del Consejo. UN وها نحن نرى اليوم مضمونا وشكلا جديدين لتقرير المجلس بفضل تعاون الدول الأعضاء جميعها في المجلس.
    El éxito registrado durante el período de sesiones se obtuvo gracias a la cooperación de todas las delegaciones que participaron y de la secretaría de la AALCO. UN إن النجاح الذي سجل خلال تلك الدورة كان بفضل تعاون جميع الوفود المشاركة بالإضافة إلى أمانة المنظمة.
    gracias a la cooperación de todos los Estados, este resumen se ha adjuntado al informe que fue aprobado por unanimidad en la reunión. UN وبفضل تعاون الدول جميعها، أرفق هذا الموجز بالتقرير الذي اعتمد بالإجماع في الاجتماع.
    gracias a la cooperación de mi predecesor, el Embajador Soutar, esta tarea ha ocupado todo mi tiempo desde comienzos del mes de diciembre. UN وبفضل تعاون سلفي، السفير سوتار، شغلت هذه المهمة كل وقتي منذ بداية كانون الأول/ديسمبر.
    El mandato judicial emitido conforme al artículo 90 bis permitió el traslado a la sede del Tribunal de los tres testigos de la defensa detenidos en Rwanda, y ello gracias a la cooperación de los Gobiernos de Rwanda y de Tanzanía. UN وقد سمح أمر صدر بموجب المادة ٩٠ مكررا بنقل ثلاثة شهود نفي إلى مقر المحكمة كانوا محتجزين في رواندا، بفضل التعاون بين الحكومتين التنزانية والرواندية.
    Esos progresos han sido posibles gracias a la cooperación de los asociados para el desarrollo y a las funciones básicas desempeñadas por las organizaciones de la sociedad civil y del sector privado. UN وكان هذا التقدم ممكنا بفضل تعاون الشركاء في التنمية والدور الرئيسي الذي تلعبه منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La hermana República de Bolivia se suma ahora a un acuerdo tripartito para revertir tal problema en una fuente fecunda para el desarrollo regional, gracias a la cooperación de la Unión Europea. UN وقد انضمت اﻵن جمهورية بوليفيا الشقيقة إلى اتفاق ثلاثي لمعالجة هذه المشكلة في منطقة واعدة بالتنمية اﻹقليمية، وذلك بفضل تعاون الاتحاد اﻷوروبي.
    Agregó que, hasta la fecha, en Arusha habían sido procesadas 23 personas y que, gracias a la cooperación de diversos Estados, se había detenido a varios oficiales de alto rango que se encontraban en espera de ser juzgados. UN وأضاف أنه تم حتى اﻵن توجيه لوائح الاتهام إلى ٢٣ شخصا في أروشا وأنه تم إلقاء القبض على عدد من كبار المسؤولين، بفضل تعاون عدة دول، وهم في انتظار المحاكمة.
    Agregó que, hasta la fecha, en Arusha habían sido procesadas 23 personas y que, gracias a la cooperación de diversos Estados, se había detenido a varios oficiales de alto rango que se encontraban en espera de ser juzgados. UN وأضاف أنه تم حتى اﻵن توجيه لوائح الاتهام إلى ٢٣ شخصا في أروشا وأنه تم إلقاء القبض على عدد من كبار المسؤولين، بفضل تعاون عدة دول، وهم في انتظار المحاكمة.
    La acción realizada por Túnez en este campo debería asimismo culminar con la creación de una cátedra para el diálogo cultural mediterráneo y de una cátedra para la tolerancia y los derechos humanos, gracias a la cooperación de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. UN كذلك من شأن العمل الذي اضطلعت به تونس في هذا المجال أن يفضي إلى إنشاء محفل للحوار الثقافي في منطقة البحر المتوسط ومحفل للتسامح وحقوق اﻹنسان، بفضل تعاون منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    75. Con respecto a la promoción de las microempresas y de las pequeñas y medianas empresas, gracias a la cooperación de Austria ya se han puesto en marcha los componentes básicos de un proyecto de apoyo. UN 75- وأما بخصوص تعزيز المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة، فقد بوشر بالمكونات الأساسية لمشروع داعم بفضل تعاون نمساوي.
    Se han establecido con éxito zonas libres de armas nucleares en algunas regiones del mundo gracias a la cooperación de los Estados y a que era inevitable la coexistencia pacífica, que constituye un paso positivo hacia la consecución de un mundo libre de armas de destrucción en masa. UN إن نجاح إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في بعض مناطق العالم قد تحقق بفضل تعاون دولها وإدراكها لحتمية التعايش السلمي، وهو يمثل خطوة إيجابية نحو إقامة عالم خال من أسلحة الدمار الشامل.
    En resumen, gracias a la cooperación de las partes y la actividad generalizada de la MINUEE, en términos generales se ha mantenido la integridad de la Zona Temporal de Seguridad. UN 4 - وخلاصة القول، أمكن الحفاظ بصفة عامة على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة بفضل تعاون الطرفين وقيام بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بأنشطة واسعة النطاق.
    Estos son algunos de los resultados modestos que hemos logrado gracias a la cooperación de nuestros asociados técnicos y financieros, en particular el Banco Mundial y el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. UN وتلك لا تمثل سوى بعض النتائج المتواضعة التي تمكنا من إحرازها في الأعوام القليلة الماضية بفضل تعاون شركائنا التقنيين والماليين، وخاصة البنك الدولي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    gracias a la cooperación de dos de nuestros vecinos y hermanos, el Pakistán y el Irán, cientos de miles de afganos que todavía residen en esos países también participarán en las elecciones. UN وبفضل تعاون جارتينا الشقيقتين، باكستان وإيران، فإن مئات الآلاف من الأفغان الذين ما زالوا يعيشون في هذين البلدين سيشاركون أيضا في الانتخابات.
    gracias a la cooperación de todas las delegaciones de la Primera Comisión, en años anteriores el proyecto de resolución relativo a la aplicación de la Convención relativa a las armas químicas fue aprobado por consenso. UN وبفضل تعاون جميع وفود اللجنة الأولى، اعتمد مشروع القرار بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية في السنوات الماضية بتوافق الآراء.
    gracias a la cooperación de los miembros del Consejo y al apoyo de la Secretaría, la labor del Consejo en julio se organizó de forma práctica y ordenada, dando la debida prioridad a algunas cuestiones destacadas sin descuidar otras cuestiones del orden del día del Consejo. UN وبفضل تعاون أعضاء المجلس ودعم الأمانة العامة، نظمت أعمال المجلس في تموز/يوليه بطريقة عملية ومرتبة، فمنحت الأولوية الواجبة لبعض القضايا البارزة دون إهمال المسائل الأخرى المطروحة في جدول أعمال المجلس.
    Mi delegación observa que las resoluciones y decisiones adoptadas durante los 12 meses que han transcurrido han ayudado al progreso del proceso de paz en el mundo, gracias a la cooperación de los actores regionales y subregionales. UN ويلاحظ وفد بلدي أن القرارات والمقررات التي جرى اتخاذها خلال الأشهر الإثني عشر الماضية، دفعت عدة عمليات سلام في العالم إلى الأمام، بفضل التعاون بين أصحاب المصلحة الإقليميين ودون الإقليميين.
    13. En julio de 2009, en Austria y Bulgaria, se realizó la primera fase de esa iniciativa, gracias a la cooperación de los mecanismos de coordinación nacional de ambos países contra la trata de personas. UN 13- وفي تموز/يوليه 2009، نُفّذت المرحلة الأولى من الحملة في النمسا وبلغاريا. وقد تأتّى هذا بفضل التعاون بين آليات التنسيق الوطنية المعنية بمسألة الاتجار بالبشر في هذين البلدين.
    También tomaron nota de las repercusiones positivas de las misiones especiales a las Bermudas en 2005 y a las Islas Turcas y Caicos en 2006, que fueron posibles gracias a la cooperación de las Potencias administradoras. UN كما أحاطوا علما بالأثر الايجابي الذي تركته البعثتان الخاصتان إلى برمودا عام 2005، وإلى جزر تركس وكايكوس عام 2006، اللتان أمكن إيفادهما بفضل التعاون مع الدولة القائمة بالإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more