"gracias a las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بفضل التدابير
        
    • بفضل تدابير
        
    • من خلال اتخاذ تدابير
        
    • من خلال تدابير
        
    • نتيجة تدابير
        
    • نتيجة للتدابير
        
    • بواسطة تدابير
        
    • بسبب تدابير
        
    • نتيجة للإجراءات
        
    • ونتيجة للتدابير
        
    • أسفرت الخطوات
        
    • ونتيجة للخطوات
        
    • ونظرا للتدابير
        
    • وبفضل الخطوات
        
    gracias a las medidas adoptadas a escala nacional, está disminuyendo la mortalidad maternoinfantil. UN وتتراجع الآن معدلات وفيات الأطفال والأمهات بفضل التدابير المتخذة على الصعيد الوطني.
    Con todo, gracias a las medidas adoptadas por las autoridades pertinentes, hemos logrado prevenir la aparición de epidemias. UN ولكن بفضل التدابير التي اتخذتها السلطات المعنية نجحنا في منع انتشار الاوبئة.
    Se espera prestar una atención prioritaria a esas esferas aprovechando los recursos liberados gracias a las medidas de eficiencia. UN وتتجه النية إلى إيلاء هذه المجالات اهتماما على سبيل اﻷولوية باستخدام الموارد التي تتوفر بفضل تدابير الكفاءة.
    Se han conseguido resultados importantes gracias a las medidas para detener los movimientos de las dunas mediante el uso de varias técnicas, y a las medidas de conservación de los recursos hídricos basados en sistemas de regadío en gran escala, microembalses e instalaciones de captación de aguas y el uso de las aguas residuales depuradas. UN وقد تم تحقيق نتائج لا يستهان بها من خلال اتخاذ تدابير ترمي إلى وقف تحرك الكثبان الرملية باستخدام شتى الطرائق، واتخاذ تدابير لحفظ المياه عن طريق شبكات الري الكبرى ومستودعات المياه الصغيرة وتوفير مرافق تجمع المياه واستخدام المياه المبتذلة المعالجة.
    Una mujer con un solo hijo que trabaja a jornada parcial o una mujer con dos hijos que no trabaja puede recibir hasta 60 euros adicionales en su pensión mensual gracias a las medidas de promoción recientemente aprobadas. UN ويمكن المرأة التي تعمل لبعض الوقت ولديها طفل واحد أو المرأة التي لا تعمل ولديها طفلين أن تتلقى حتى 60 يورو إضافية شهريا في المعاش من خلال تدابير النهوض المأخوذ بها حديثا.
    70. Pide al Secretario General que redistribuya, de la Comisión Económica para África a los centros subregionales, todos los recursos que se hayan economizado en el bienio gracias a las medidas de reforma y a las mejoras de la eficiencia; UN ٧٠ - تطلب إلى اﻷمين العام تحويل كل وفورات تتحقق خلال السنتين نتيجة تدابير اﻹصلاح وتحسين الفعالية من داخل اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، إلى المراكز دون اﻹقليمية؛
    8. La reducción considerable de la salida de recursos financieros que se logró gracias a las medidas aplicadas por el Director General descritas más arriba se ilustran en el anexo I del presente documento. UN ٨ - ويرد في المرفق اﻷول بهذه الوثيقة عرض للتقليص الهام في التدفقات المالية الىالخارج الذي تحقق نتيجة للتدابير التي اتخذها المدير العام مثلما ذكر أعلاه .
    5.6. [La información obtenida por la Organización gracias a las medidas de verificación establecidas por el presente Tratado, inspecciones in situ, notificaciones, declaraciones, intercambio de datos y solicitudes adicionales de información [será comunicada a] [se pondrá a la disposición de] todos los Estados Partes de conformidad con el Protocolo al presente Tratado, salvo que se convenga otra cosa. UN " ٥ -٦ ]تُقدم[ ]تتاح[ إلى جميع الدول اﻷطراف، وفقا للبروتوكول المرفق بهذه المعاهدة، ما لم يُتفق على غير ذلك، المعلومات التي تحصل عليها المنظمة بواسطة تدابير التحقق التي تحددها هذه المعاهدة، والتفتيش الموقعي، والاخطارات، والاعلانات، وتبادل البيانات، والطلبات الاضافية المقدمة للحصول على معلومات.
    La situación financiera del ACNUR ha mejorado gracias a las medidas adoptadas por la administración. UN 20 - وأشارت إلى تحسن المركز المالي للمفوضية بفضل التدابير التي اتخذتها الإدارة.
    No obstante, gracias a las medidas adoptadas, el número de mujeres registradas como desempleadas va disminuyendo lentamente. UN ولكن، بفضل التدابير المتخذة يهبط ببطء عدد النساء المسجلات بوصفهن عاطلات.
    gracias a las medidas de acción afirmativa adoptadas, la tasa de matriculación femenina en las universidades era de cerca del 40%. UN وبلغ معدل التحاق الإناث بالمدارس نحو 40 في المائة بفضل التدابير الإيجابية.
    Los ritmos de crecimiento del PIB disminuyeron un poco, pero gracias a las medidas adoptadas para contrarrestar la crisis se logró registrar un 8,9%. UN فانخفض قليلاً معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي، ولكن بفضل التدابير المتخذة لمجابهة الأزمة، بلغ هذا المعدل 8.9 في المائة.
    Esa cifra incluía un número considerable de residentes de la región cuyos nombres no aparecían en el registro de votantes pero que pudieron depositar sus votos gracias a las medidas especiales adoptadas por el Administrador de Transición el día de las elecciones. UN ويشمل هذا الرقم عددا كبيرا من سكان المنطقة لم ترد أسماؤهم على قائمة الناخبين ولكن تسنى لهم اﻹدلاء بأصواتهم بفضل التدابير الخاصة التي اعتمدها رئيس اﻹدارة الانتقالية يوم الانتخابات.
    El delegado de un país mencionó la positiva experiencia de éste en la reducción del tiempo de espera de los buques gracias a las medidas de facilitación adoptadas recientemente. UN وأشار أحد المندوبين إلى تجربة بلده الإيجابية في تقليص فترات انتظار السفن بفضل تدابير التيسير التي اتخذت مؤخراً.
    Añádase un nuevo indicador de progreso con el texto siguiente: " Economías conseguidas gracias a las medidas de eficiencia " . UN ويضاف مؤشر إنجاز جديد نصه: " تحقيق وفورات من خلال اتخاذ تدابير فعالة " .
    El intercambio de información que ha tenido lugar de manera voluntaria en el marco de la Convención sobre las armas biológicas gracias a las medidas de fomento de la confianza ha producido grandes beneficios. UN تبادل المعلومات على أساس اختياري في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية من خلال تدابير بناء الثقة عاد بفوائد مهمة.
    La Comisión Consultiva toma nota de que una parte considerable de esas economías se logró gracias a las medidas adoptadas y al control y estricta vigilancia de los gastos de la administración; la Comisión se felicita de esas medidas y confía en que sean aplicadas por otras misiones de mantenimiento de la paz. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن قدرا كبيرا من الوفورات تحقق نتيجة تدابير الاقتصاد في اﻹنفاق التي اتخذتها اﻹدارة فضلا عن قيامها بمراقبة النفقات ورصدها رصدا دقيقا. وترحب اللجنة بهذه التدابير وتحدوها الثقة في أن بعثات حفظ السلام اﻷخرى ستحذو حذوها.
    Para mediados de septiembre, la situación de seguridad empezó a mejorar gracias a las medidas adoptadas por la Policía Nacional de Haití y la MINUSTAH, y se observó cierta calma en las zonas de Cité Soleil y Cité Militaire tras el refuerzo de la presencia de la Misión. UN 14 - وبحلول منتصف أيلول/سبتمبر، بدأ الوضع الأمني في التحسن نتيجة للتدابير التي اتخذتها الشرطة الوطنية الهايتية والبعثة، ولوحظ جو من الهدوء النسبي في منطقتي سيتي سولي والمدينة العسكرية عقب تعزيز وجود البعثة فيهما.
    5.6. [La información obtenida por la Organización gracias a las medidas de verificación establecidas por el presente Tratado, inspecciones in situ, notificaciones, declaraciones, intercambio de datos y solicitudes adicionales de información [será comunicada a] [se pondrá a la disposición de] todos los Estados Partes de conformidad con el Protocolo al presente Tratado, salvo que se convenga otra cosa. UN ٥-٦ ]]تُقدم[ ]تتاح[ إلى جميع الدول اﻷطراف، وفقا لبروتوكول هذه المعاهدة، ما لم يُتفق على غير ذلك، المعلومات التي تحصل عليها المنظمة بواسطة تدابير التحقق التي تحددها هذه المعاهدة، والتفتيش الموقعي، والاخطارات، والاعلانات، وتبادل البيانات، والطلبات اﻹضافية المقدمة للحصول على معلومات.
    En este sentido, recuerdan que la orden de desalojo no se ha ejecutado hasta la fecha gracias a las medidas provisionales solicitadas por el Comité el 8 de julio de 2011. UN وفي هذا الصدد، يُذكّر أصحاب البلاغ بأن الإخلاء القسري لم يُنفّذ إلى حد الآن بسبب تدابير الحماية المؤقتة التي طلبت تطبيقها اللجنة في 8 تموز/يوليه 2011.
    En todo caso, la corrupción en el poder judicial se ha reducido extraordinariamente gracias a las medidas adoptadas por el Gobierno. UN وعلى أي الأحوال، فقد قل الفساد في صفوف القضاة بدرجة كبيرة نتيجة للإجراءات التي اتخذتها الحكومة.
    gracias a las medidas adoptadas, la capacidad de las guarderías disponibles aumentó de 79.043 niños en jardines de infancia en 2011, a 87.559 en 2012 y 92.313 en 2013. UN ونتيجة للتدابير المتخذة، زاد عدد مرافق رعاية الطفل المتاحة لروضة الأطفال من 043 79 مرفقا في عام 2011 إلى 559 87 مرفقا في عام 2012 ثم إلى 313 92 مرفقا في عام 2013.
    Esas medidas pueden producir resultados muy importantes; por ejemplo, gracias a las medidas adoptadas para identificar el equipo de propiedad de las Naciones Unidas e incluirlo en el inventario de equipo no fungible en la FPNU, el inventario de la FPNU aumentó en 63 millones de dólares. UN ويمكن أن تؤدي هذه اﻹجراءات إلى نتائج مهمة جدا: فمثلا، أسفرت الخطوات المتخذة ﻹعطاء المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة أرقاما تُميﱢزها ولإدراج تلك المعدات في مخزون المعدات اللامستهلكة لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة، عن زيادة مخزون تلك القوات بما مقداره ٦٣ مليون دولار.
    gracias a las medidas positivas adoptadas, la prevalencia del VIH/SIDA en Bangladesh es muy baja. UN ونتيجة للخطوات الإيجابية المختلفة التي اتخذناها، فإن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بنغلاديش منخفض جدا.
    Las trágicas consecuencias del huracán en la cuenca del Caribe son bien conocidas, aunque en el caso de Cuba, y gracias a las medidas de prevención adoptadas por el Gobierno, sólo se registraron seis defunciones. UN واﻵثــار المأساوية الناجمــة عن اجتياح اﻹعصار لحوض البحر الكاريبي معروفة تماما، ولو أنه في حالة كوبا ونظرا للتدابير الوقائية التي اتخذتها الحكومة، فلم تقع إلا ست وفيات كما أفادت التقارير.
    475. gracias a las medidas adoptadas por el Gobierno, ha mejorado considerablemente la financiación para la publicación de libros de texto. UN 475- وبفضل الخطوات التي اتخذتها الحكومة، عُزز إلى حد كبير تمويل الكتب المدرسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more