"gracias al" - Translation from Spanish to Arabic

    • بفضل
        
    • وبفضل
        
    • فبفضل
        
    • الشكر إلى
        
    • وقد أتاح
        
    • أشكر
        
    • ومن خلال هذا
        
    • فمن خلال
        
    • الفضل في
        
    • سواء من خلال
        
    • أهنئ
        
    • حمداً
        
    • شكرنا
        
    • خلال تدابير نزع
        
    • شكراً إلى
        
    gracias al heroico valor del pueblo haitiano y gracias a la solidaridad de ustedes, pronto estaremos de vuelta. UN وأخيرا، في أحد عشر يوما سأكون في هايتي بفضل الشجاعة البطولية للشعب الهايتي وبفضل تضامنكم.
    gracias al Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil se ha logrado reinsertar a 1.300 niños en programas escolares o de formación profesional. UN وقال إنه تم إعادة تسجيل 300 1 طفل في البرامج المدرسية أو التدريبية بفضل البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    Estarán mejor equipados, gracias al apoyo técnico complementario en los planos nacional y regional. UN وسوف تكون أفضل تجهيزا بفضل الدعم التقني التكميلي على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    gracias al apoyo de numerosos países y organizaciones internacionales, Letonia se ve libre de la presencia militar extranjera. UN وبفضل دعم كثير من البلدان والمنظمات الدولية، تعتبر لاتفيا اليوم حرة من الوجود العسكري اﻷجنبي.
    Sin embargo, gracias al aliento y la determinación de muchas delegaciones, decidimos seguir adelante. UN غير أننا قررنا ألا نغير رأينا، بفضل تشجيع وإصرار الكثير من الوفود.
    Hemos reducido en un 90% la mortalidad por sarampión y otras enfermedades infecciosas, gracias al programa de vacunación de niños menores de cinco años. UN وقد خفضنا الوفيات نتيجة الحصبة وغيرها من الأمراض المعدية بنسبة 90 في المائة بفضل برنامج التلقيح للأطفال دون سن الخامسة.
    gracias al CAADP, los países africanos están prestando más atención al sector agrícola. UN وتولي البلدان الأفريقية المزيد من الاهتمام لقطاع الزراعة بفضل هذا البرنامج.
    Se estima que 16,55 millones de personas siguieron teniendo acceso a agua potable gracias al cloro suministrado por el UNICEF. UN ولا يزال عدد يقدر بنحو 16.55 مليون شخص يحصلون على مياه مأمونة بفضل توفير اليونيسيف مادة الكلور.
    Sabía que gracias al dinero de la beca tu laboratorio iba a mejorar. Open Subtitles كنت أعلم, بفضل مال منحتك, أن المعمل الجديد سيكون مجهزا جيدا
    Bueno, gracias al internet de alta velocidad que probamos gratis durante 90 días. Open Subtitles حسناً، بفضل التقنيه السريعه الإنترنت لقد تم حضرنا لـ 90 يوماً
    Y ahora, gracias al coro, con los Seccionales esta semana, ese sueño está a punto de hacerse realidad. Open Subtitles والآن، بفضل نادي غلي، ومع إقتراب التصفيات المحلية هذا الأسبوع. ذلك الحلم على وشك التحقق.
    Perfecto, ahora gracias al tío coge-todo-lo-que-camina, la experta está fuera de nuestro alcance. Open Subtitles بفضل العم اللعين ليس هناك أي طريقة تمكننا من التقرب منها
    gracias al problema de las tiendas, vamos a ser las vírgenes del instituto. Open Subtitles بفضل حالنا مع الخيمه سنصبح الجميلات جداً متوجهات للكلية وهم عذراواة
    gracias al empeño y a estas reuniones, tenía controlados mis variados vicios. Open Subtitles بفضل الإصرار وبفضل الإجتماعات هذه استطعتُ السيطرة على عاداتي المختلفة
    En el Oriente Medio la paz es ahora posible gracias al acercamiento entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). UN وفي الشرق اﻷوسط، أصبح السلم ممكنا اﻵن بفضل التقارب بيــن اسرائيــل ومنظمــة التحرير الفلسطينية.
    gracias al proyecto, se sensibilizaría a la comunidad rural sobre la educación a distancia, la telemedicina y otros avances. UN وبفضل ذلك المشروع سيشهد أهل القرى تجربة التعليم عن بعد والتطبيب عن بعد وما إلى ذلك.
    gracias al apoyo de los Estados Miembros, creo que estas reformas han surtido efecto. UN وبفضل دعم الدول الأعضاء، فإني أعتقد أن هذه الإصلاحات لم تذهب سدى.
    gracias al concurso y la cooperación de diversos países hemos podido recuperar piezas de un inestimable valor cultural. UN وبفضل مساعدة وتعاون بلدان مختلفة، نجحنا في استعادة القطع التي لا تقدر قيمتها الثقافية بثمن.
    gracias al apoyo del personal de las Naciones Unidas y de los países amigos, su capacitación continúa de manera satisfactoria. UN فبفضل مساعدة موظفي اﻷمم المتحدة والبلدان الصديقة يجري تدريبها بصورة مرضية.
    Desearía aprovechar esta oportunidad para dar las gracias al Sr. Daniel Donway, Director saliente de la División de Gestión de Recursos Humanos, por su contribución. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷوجه الشكر إلى السيد دان كونواي المدير السابق لشعبة إدارة الموارد البشرية لما بذله من جهود.
    gracias al establecimiento del FUNDEF, se consiguieron avances significativos en la enseñanza elemental, particularmente con respecto a la universalización del acceso. UN وقد أتاح إنشاء الصندوق حدوث تطور ملحوظ في التعليم الأساسي، خاصة فيما يتعلق بتعميم فرص الحصول على التعليم.
    Deseo asimismo dar las gracias al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por el papel extraordinario que desempeña para dar forma al futuro del sistema internacional. UN وأود أيضا أن أشكر اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على الدور الفذ الذي يضطلع به في رسم مستقبل النظام الدولي.
    gracias al proyecto, los beneficiarios han podido sostener su producción y sus mercados, a la vez que exploraban nuevos mercados de exportación. UN ومن خلال هذا المشروع، استطاعت الجهات المستفيدة أن تعزّز إنتاجها وأسواقها، وأن تستكشف في الوقت نفسه أسواق تصدير جديدة.
    gracias al diálogo abierto a todos, podremos aprovechar la diversidad de nuestras respectivas situaciones y aplicar soluciones reales para solucionar problemas reales. UN فمن خلال إجراء حوار مفتوح أمام الجميع، سيكون بمقدورنا أن نستوعب تنوع حالاتنا ونطبق حلولا حقيقية على المشاكل الحقيقية.
    El deporte es un lenguaje universal, gracias al cual se reúnen competidores procedentes de muchos continentes, culturas y credos. UN إن الرياضة لغة عالمية، ويعود الفضل في ذلك للمتنافسين الذين ينتمون إلى بلدان وثقافات وعقائد عديدة.
    Además, es más probable que se encuentren conexiones entre estas organizaciones delictivas y los " altos fondos " , ya sea a través de la utilización de empresas, o la complicidad con ellas, o bien gracias al pago de sobornos a funcionarios públicos. UN وعلاوة على ذلك، فإنه هذه المنظمات الإجرامية هي من أكثر المنظمات التي يُحتمل أن يجد فيها المرء صلات مع " العالم العلوي " ، سواء من خلال استخدام شركات الأعمال أو تواطؤ هذه الشركات، أم عن طريق دفع الرشاوى للمسؤولين الحكوميين.
    También quisiera dar las gracias al Sr. Srgjan Kerim por su excelente labor y por sus valiosas contribuciones para que el anterior período de sesiones transcurriera sin contratiempos. UN ولا يفوتني أن أهنئ السيد كريم على تميز أدائه وعلى إسهاماته القيمة في حسن تسيير أعمال الدورة المنقضية.
    gracias al delicado y honrado ciudadano que se cortó el pie en mi turno, tengo una montaña de papeleo qué hacer. Open Subtitles , حمداً للراحة مواطن قطع قدمه , أثناء مراقبتي لديّ أعمال ورقية كثيرة
    Rendimos homenaje a los tres países, y damos especialmente las gracias al actual Presidente, Embajador Jaap Ramaker, y a su delegación. UN ونحن نثني على ثلاثتهم، ونقدم شكرنا الخاص الى رئيس اللجنة الحالي، السفير جاب راماكر ووفده.
    Reafirmando que hay una estrecha relación entre el desarme y el desarrollo, que los progresos en la esfera del desarme promoverían considerablemente los progresos en la esfera del desarrollo y que los recursos liberados gracias al desarme deberían destinarse al desarrollo económico y social y al bienestar de todos los pueblos, en particular de los países en desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد وجود علاقة وثيقة بين نزع السلاح والتنمية وأن التقدم في ميدان نزع السلاح من شأنه أن يعزز إلى حد كبير التقدم في ميدان التنمية وأن الموارد المفرج عنها من خلال تدابير نزع السلاح ينبغي تخصيصها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب ولرفاهها، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    gracias al granuja que está entre ustedes he sido forzado a introducir nuevas medidas de seguridad. Open Subtitles , شكراً إلى العامل المحتال الذى بينكم . أنا أجبرت لتقديم طريقة أمنية جديدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more