"grado de violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستوى العنف
        
    • مستويات العنف
        
    • درجة العنف
        
    • معدل العنف
        
    • العنف المفرط الذي
        
    Pese a todo, el grado de violencia imperante sigue siendo motivo de especial preocupación. UN غير أن مستوى العنف ما زال يشكل مصدرا للقلق الشديد.
    El Comité expresa su preocupación por el alto grado de violencia contra la mujer, inclusive la elevada incidencia de las violaciones, especialmente de muchachas jóvenes. UN ١٢١ - وتعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع مستوى العنف ضد المرأة، بما في ذلك ارتفاع معدل الاغتصاب، لا سيما اغتصاب الفتيات.
    Dentro de Kosovo, se hizo cada vez más difícil la prestación de asistencia humanitaria a las personas desplazadas internamente en razón del grado de violencia y los riesgos de viaje. UN وضمن كوسوفو، تزايدت صعوبة إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى المشردين داخليا بسبب مستوى العنف ومخاطر السفر.
    Parece haber una firme oposición a la reforma agraria y un alto grado de violencia en las zonas rurales, situación que afecta a familias enteras. UN وهناك معارضة قوية، فيما يبدو، ضد الاصلاح الزراعي، كما أن مستويات العنف المرتفعة في الريف تؤثر على اﻷسر بكاملها.
    Las limitaciones en el grado de violencia empleada a veces obedecen a la necesidad de mantener cierto apoyo entre la comunidad de acogida o asociados clave. UN وتعكس القيود المفروضة على درجة العنف المستخدم أحيانا الحاجة إلى الحفاظ على قدر من التأييد في أوساط المجتمع المضيف أو الشركاء الرئيسيين.
    El Gobierno es consciente de esta situación y está preocupado por el creciente grado de violencia. UN والحكومة على وعي بزيادة معدل العنف وتشعر بالقلق إزاء ذلك.
    Nuestra preocupación y nuestra consternación son especialmente profundas dado que el grado de violencia ha aumentado hasta proporciones incluso mayores en los últimos días. UN ويزيد من شعورنا بالقلق والصدمة ارتفاع مستوى العنف إلى أبعاد أكبر في الأيام الأخيرة.
    El grado de violencia en la región del Mediterráneo aumentará. UN وسيزداد مستوى العنف في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Los informes dan a entender que el grado de violencia empleado por los piratas ha aumentado. UN وتوحي التقارير ضمنيا بازدياد مستوى العنف الذي يمارسه القراصنة.
    Los piratas están actuando con un mayor grado de violencia y amplían sus esferas de actividad. UN ويتزايد مستوى العنف المستخدم من القراصنة ويتسع نطاق مناطق أنشطتهم.
    Expresó preocupación por el grado de violencia de género y de discriminación. UN وأعربت عن قلقها إزاء مستوى العنف والتمييز القائمين على نوع الجنس.
    La naturaleza de la situación de los refugiados y las circunstancias de la huida, incluso el grado de violencia y lo inesperado de la situación, son algunos de los factores determinantes de la presencia de numerosos niños no acompañados. UN ومن العناصر الهامة في تحديد احتمال وجود أعداد لا يستهان بها من اﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين، طبيعة حالة اللاجئين وظروف فرارهم، بما في ذلك مستوى العنف ودرجة المفاجأة.
    Expresando preocupación porque la situación de seguridad en Tayikistán sigue siendo precaria y porque, en particular, impera un alto grado de violencia en la parte central del país, si bien la situación en grandes partes de éste es de relativa calma, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار تفجر الحالة اﻷمنية في طاجيكستان، وبصورة خاصة ارتفاع مستوى العنف في الجزء اﻷوسط من البلد، رغم الهدوء النسبي الذي يسود أجزاء كبيرة من البلد،
    Expresando preocupación por que la situación de seguridad en Tayikistán sigue siendo precaria y porque, en particular, impera un alto grado de violencia en la parte central del país, si bien la situación en grandes partes de éste es de relativa calma, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار تفجر الحالة اﻷمنية في طاجيكستان، وبصورة خاصة ارتفاع مستوى العنف في الجزء اﻷوسط من البلد، رغم الهدوء النسبي الذي يسود أجزاء كبيرة من البلد،
    Expresando preocupación por el hecho de que la situación de seguridad en Tayikistán siga siendo precaria y de que, en particular, impere un alto grado de violencia en la parte central del país, si bien la situación en grandes partes de éste sea de relativa calma, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار تفجر الحالة اﻷمنية في طاجيكستــان، وبصــورة خاصة ارتفاع مستوى العنف في الجزء اﻷوسـط من البلد، رغم الهدوء النسبي الذي يسود أجزاء كبيرة من البلد،
    Si bien este aumento de la atención que se presta al citado fenómeno es de suma importancia, todavía no se ha plasmado en una disminución apreciable del grado de violencia que sufren las mujeres de todo el mundo. UN 4 - وعلى الرغم مما لهذا الاهتمام المعزز من أهمية حيوية، فإنه لم يتخذ بعد شكل انخفاض يمكن قياسه في مستويات العنف الذي تتعرض له النساء في العالم.
    Durante el período de violencia postelectoral que hubo en Kenya a principios de 2008, en las zonas en que se había desarrollado una capacidad de ese tipo, especialmente en las regiones áridas de las provincias Septentrional y Costera, no se vivió el mismo grado de violencia que en otros lugares; UN وخلال فترة العنف الذي تلا الانتخابات في كينيا في مطلع عام 2008، لم تشهد المناطق التي طورت فيها هذه القدرات، ولا سيما المناطق القاحلة من الشمال وإقليم الساحل، نفس مستويات العنف التي شوهدت في مناطق أخرى؛
    Preocupado por el alto grado de violencia sexual contra la mujer y la necesidad de hacer responder a los autores ante la justicia, el Reino Unido recomendó que el Gobierno siguiera tomando medidas para poner remedio a la discriminación y a las agresiones contra la mujer. UN وبينما أعربت المملكة المتحدة عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات العنف الجنسي ضد المرأة والحاجة إلى مقاضاة المسؤولين عن هذا العنف، فإنها أوصت الحكومة بأن تتخذ خطوات أخرى للتصدي للممارسات التمييزية والاعتداءات التي تستهدف المرأة.
    Aunque se admite que las armas pequeñas y las armas ligeras no son la causa de la inestabilidad en el África central, su proliferación y gran disponibilidad han exacerbado el grado de violencia de estos conflictos. UN وحتى إذا كان من المعترف به أن هذه الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليست هي السبب في عدم الاستقرار في وسط أفريقيا، فإن انتشارها وتوافرها بشكل كبير كان من شأنهما اشتداد درجة العنف في هذه الصراعات.
    Quedó consternado por el grado de violencia que sufría la población civil y, sobre todo, los desplazados internos de las zonas meridional y central del país, en las que se infringían el derecho humanitario internacional y los derechos humanos en un clima de impunidad. UN وراعته درجة العنف ضد السكان المدنيين، ولا سيما ضد المشردين داخليا في جنوب ووسط الصومال، حيث ترتكب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وسط بيئة من الإفلات من العقاب.
    Por tanto, las razones que explican que el grado de violencia contra las mujeres migrantes sea más elevado deben estudiarse con más detenimiento, a fin de ofrecer la ayuda correspondiente a este grupo destinatario. UN ومن الواجب بالتالي أن تدرس عن كثب أسباب ارتفاع معدل العنف ضد النساء المهاجرات، بهدف توفير مساعدة مناسبة لهذه الفئة المستهدفة.
    Era preocupante la situación de los derechos de la mujer, en particular los relativos a la salud sexual y reproductiva, así como el alto grado de violencia sufrida por mujeres. UN وأعربت هولندا عن قلقها إزاء حالة حقوق المرأة، وبصفة خاصة ما يتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وإزاء ارتفاع معدل العنف ضد المرأة.
    De 1987 a 1990, las desapariciones tuvieron lugar sobre todo en las provincias meridionales y centrales y coincidieron con un extremo grado de violencia de parte de las fuerzas de seguridad y del JVP. UN وقد حدثت حالات الاختفاء بين عام 1987 وعام 1990 في الأقاليم الجنوبية والوسطى من البلد بصفة رئيسية، وتزامنت مع العنف المفرط الذي بدر من جانب قوات الأمن وجبهة التحرير الشعبية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more