"grado posible de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدر ممكن من
        
    • مستوى ممكن من
        
    • درجة ممكنة من
        
    • درجة من
        
    • قسط ممكن من
        
    En los países en que aún tienen lugar ejecuciones, éstas deben realizarse con el menor grado posible de sufrimiento y no deben ser públicas. UN وحيث ما زالت تقع حالات الإعدام، فإنه ينبغي أن تحدث أدنى قدر ممكن من الألم ولا ينبغي أن تكون علنية.
    De aprobarse esta propuesta, se delegaría a estas oficinas el mayor grado posible de atribuciones en materia de gestión de proyectos y contactos con los países en desarrollo. UN وإذا أجيز هذا الاقتراح وسيسند الى هذه المكاتب أكبر قدر ممكن من إدارة المشاريع والاتصالات مع البلدان النامية.
    En este sentido, se requiere el más alto grado posible de apertura. UN وفي هذا الصدد ينبغي للمجلس أن يكون على أكبر قدر ممكن من الانفتاح.
    También es esencial para ayudar a garantizar el respeto del derecho de los niños a gozar del mayor grado posible de salud y el derecho de los niños a la educación. UN كما أنه أمر أساسي في المساعدة على ضمان احترام حق الطفل بالتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة وحقه في التعليم.
    También es esencial para ayudar a garantizar el respeto del derecho del niño a gozar del mayor grado posible de salud y su derecho a la educación. UN كما أنه أمر أساسي في المساعدة على ضمان احترام حق الطفل بالتمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة وحقه في التعليم.
    Por consiguiente, México propuso una Corte Internacional de Justicia capaz de mantener el mayor grado posible de independencia en el ejercicio de sus funciones. UN وبناء على ذلك اقترحت المكسيك محكمة عدل دولية لها القدرة على صيانة أعلى درجة ممكنة من الاستقلال في ممارسة وظائفها.
    grado posible de AUTONOMIA 6 - 17 4 UN بأقصى درجة ممكنة من الاستقلال الذاتي ٦ - ١٧ ٣
    Esos servicios deberían establecer un marco que asegure a los usuarios el mayor grado posible de influencia, corresponsabilidad y bienestar. UN وفي هذه الخدمات يجب وضع إطار يضمن حصول المنتفعين على أكبر درجة من الاهتمام والرعاية وتحمل المسؤولية.
    También debe ser enteramente independiente y garantizar a los acusados el mayor grado posible de derechos y garantías con miras a un proceso justo e imparcial. UN وينبغي أيضا أن تتمتع باستقلال كامل وأن يكفل للمتهمين أقصى قدر ممكن من الحقوق والضمانات من أجل توفير محاكمة عادلة ونزيهة.
    La estructura orgánica de la administración tributaria debe permitirle alcanzar el más alto grado posible de cumplimiento voluntario por parte de los contribuyentes, y administrar las leyes tributarias eficiente, eficaz y equitativamente, y con la máxima integridad. UN كما يتعين أن يتيح الهيكل التنظيمي للإدارة الضريبية تحقيق أكبر قدر ممكن من امتثال دافعي الضرائب الطوعي ومن إدارة القوانين الضريبية بفعالية وكفاءة وإنصاف وبأكبر قدر من النزاهة.
    Pero precisamente porque sostenemos que el mundo necesita esos productos para desarrollarse, estamos convencidos de que debemos protegerlos de la amenaza terrorista y utilizarlos en circunstancias que garanticen el mayor grado posible de seguridad. UN ولكن تماما لأننا نرى أن العالم بحاجة إلى تلك المنتجات من أجل أن يتطور، فإننا مقتنعون أيضا بوجوب أن نحمي هذه المواد من تهديد الإرهابيين وأن نستخدمها في ظل ظروف تكفل أكبر قدر ممكن من توفير الأمن.
    También es importante asegurar el mayor grado posible de participación y contribución de los interesados del país, incluidos los agentes de la sociedad civil. UN وزادت على ذلك قولها إنه من المهم أيضا كفالة أكبر قدر ممكن من المشاركة والإسهام من جانب أصحاب المصلحة على الصعيد القطري، بما في ذلك الجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    También es importante asegurar el mayor grado posible de participación y contribución de los interesados del país, incluidos los agentes de la sociedad civil. UN وزادت على ذلك قولها إنه من المهم أيضا كفالة أكبر قدر ممكن من المشاركة والإسهام من جانب أصحاب المصلحة على الصعيد القطري، بما في ذلك الجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    El Tribunal está empeñado en cumplir totalmente su mandato con el mayor grado posible de eficacia y eficiencia. UN 74 - المحكمة ملتزمة تماما بإنجاز ولايتها بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    La única cuestión relevante para el Comité es si el pueblo de Gibraltar ha alcanzado el máximo grado posible de autonomía, en sus circunstancias particulares, conforme a lo dispuesto en la Constitución. UN وأضاف أن المسألة الوحيدة ذات الصلة بالنسبة للجنة هي مسألة ما إذا كان شعب بل طارق قد حقق أقصى قدر ممكن من الحكم الذاتي في ظروفه الخاصة كما نص على ذلك الدستور.
    Es el derecho a disponer de establecimientos, bienes y servicios y unas condiciones propicios para el disfrute del más alto grado posible de salud física y mental. UN بل هو حق في المرافق والسلع والخدمات والأوضاع الصحية المؤدية إلى بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية.
    El elevado número de oficinas, unido a las frecuentes limitaciones graves a la libertad de circulación y a las comunicaciones, exigía el mayor grado posible de descentralización de las actividades y de la autoridad administrativa. UN وهذا العدد الكبير من المكاتب، المقترن عادة بما يعتبر قيودا قاسية على حرية التنقل والاتصالات، تطلب أكبر مستوى ممكن من لامركزية اﻷنشطة والسلطة اﻹدارية.
    4. Alienta al PNUD a seguir asegurando que los equipos que llevan a cabo las evaluaciones independientes posean el más alto grado posible de competencia, y a continuar promoviendo la distribución geográfica equitativa en la composición de los equipos; UN 4 - يشجع البرنامج الإنمائي على مواصلة كفالة تحلي الأفرقة التي تجري التقييمات المستقلة بأرفع مستوى ممكن من الخبرة الفنية، ومواصلة تعزيز التوزيع الجغرافي العادل في تشكيل الأفرقة؛
    a) Arreglos para que la Oficina de Servicios para Proyectos (Naciones Unidas) tenga el máximo grado posible de autonomía; UN )أ( التريبات الكفيلة بتمتع مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة بأقصى درجة ممكنة من الاستقلال الذاتي؛
    En la actualidad la nueva prioridad estriba en establecer el más alto grado posible de transparencia y confianza entre los Estados a efectos de promover un nuevo sistema internacional de seguridad. UN واليوم، تقتضي اﻷولولية الجديدة بلوغ أعلى درجة ممكنة من الشفافية والثقة بين الدول، الكفيلتين برعاية النظام الجديد لﻷمن الدولي.
    La Organización se constituyó oficialmente en 1947, cuando los Estados acordaron trabajar juntos para asegurar la cooperación internacional y el mayor grado posible de uniformidad en los reglamentos, normas y procedimientos relativos a todos los aspectos de la aviación civil. UN ورأت المنظمة النور رسمياً في عام 1947 حينما اتفقت الدول رسمياً على العمل معاً لضمان التعاون الدولي وكفالة أعلى درجة ممكنة من توحيد النظم والمعايير والإجراءات المتعلقة بكل جوانب الطيران المدني.
    iv) El Centro deberá tratar de dar un objetivo claro a sus actividades, para tratar de conseguir el mayor grado posible de eficacia, repetibilidad y aprendizaje institucional; UN `٤` ينبغي للمركز أن يسعى لتركيز أنشطته، وذلك ضمانا لتحقيق أقصى درجة من التأثير وإمكانية التكرار واﻹستفادة من الدروس المؤسسية؛
    Actualmente, el Territorio ha entablado conversaciones constitucionales con su Potencia administradora, el Reino Unido, para la negociación de una constitución no colonial que otorgue al pueblo de Gibraltar el más alto grado posible de gobierno propio. UN والإقليم ضالع حاليا في محادثات دستورية مع الدولة القائمة بإدارته، أي المملكة المتحدة، بهدف التفاوض على وضع دستور غير استعماري يمنح شعب جبل طارق أكبر قسط ممكن من الحكم الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more