Desde que existe la Organización, el mundo ha cambiado radicalmente, y también se han producido cambios de gran alcance en la situación internacional. | UN | ولقد تغير العالم بصورة هائلة عبر سنوات وجود المنظمة، وحدثت أيضا تغيرات واسعة النطاق في الحالة الدولية. |
20. El Gobierno ha introducido reformas reglamentarias de gran alcance en el sector energético durante los últimos seis años. | UN | 20- أخذت الحكومة بإصلاحات لوائحية واسعة النطاق في قطاع توليد الطاقة الكهربائية أثناء السنوات الست الماضية. |
Indudablemente, el tráfico y el uso indebido de drogas se han convertido en un problema mundial que tiene consecuencias destructivas de gran alcance en todas las esferas de la vida. | UN | والواقع أن الاتجار بالمخدرات وتعاطيها أصبحا مشكلة عالمية ذات آثار مدمرة بعيدة المدى في كل مجالات الحياة. |
Por tanto, es difícil imaginar que las sanciones puedan tener consecuencias de gran alcance en Kivu del Norte. | UN | وعليه، فمن الصعب تخيل الكيفية التي يمكن بها للجزاءات أن تسفر عن أية آثار بعيدة المدى في كيفو الشمالية. |
Ello tiene consecuencias de gran alcance en varios aspectos. | UN | ولهذا الأمر نتائج بعيدة الأثر في عدد من المجالات. |
La guerra tuvo efectos de gran alcance en la población libanesa. | UN | وللحرب آثار بعيدة المدى على السكان اللبنانيين. |
No cabe duda de que la Plataforma de Acción que se ha de aprobar en Beijing tendrá repercusiones de gran alcance en lo que se refiere a la vida de la mujer en los próximos decenios. | UN | ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة. |
El Gobierno se compromete a celebrar una consulta pública de gran alcance en relación con dicho dictamen antes de decidir sobre el seguimiento que se dará al proyecto de carta. | UN | وتعهدت الحكومة بإجراء مشاورات عامة واسعة النطاق في هذا الشأن قبل أن تقرر الإجراءات الواجب اتخاذها لتنفيذ مشروع الميثاق. |
162. Se han puesto en marcha iniciativas de gran alcance en distintos sectores del gobierno a fin de aumentar el acceso de las mujeres a puestos con posibilidades de ascenso. | UN | 162 - وتم الاضطلاع بمبادرات واسعة النطاق في الدوائر الحكومية لزيادة فرص توظيف المرأة في المناصب الرفيعة. |
El plan también tiene por objetivo asegurarse de que el Gobierno centre su atención en las causas subyacentes del conflicto, lo que posiblemente requiera otras reformas de gran alcance en ámbitos fundamentales, entre ellos el sector judicial y el sistema penal. | UN | كما تهدف إلى ضمان تركيز الحكومة على معالجة الأسباب الجذرية للصراع التي قد تتطلب إصلاحات أخرى واسعة النطاق في مجالات حاسمة من بينها قطاع العدالة والنظام الجنائي. |
Desde la Cumbre del Milenio hemos centrado nuestros esfuerzos al más alto nivel en esos temas apremiantes y hemos hecho recomendaciones de gran alcance en esferas de interés especial para los países en desarrollo. | UN | ونحن منذ قمة الألفية قمنا، وعلى أعلى المستويات، بتركيز جهودنا على تلك القضايا الملحة ووضعنا توصيات واسعة النطاق في مجالات تهم بشكل خاص البلدان النامية. |
Con el fin de garantizar los resultados y la calidad de las operaciones se introdujeron cambios de gran alcance en la formulación de los proyectos y los procesos de ejecución, con lo que se logró mejorar la formulación y la puesta en marcha de las actividades. | UN | ولكي يضمن الصندوق إثمار عملياته وارتقاء جودتها، أحدث تغيرات بعيدة المدى في عمليات الإعداد والتنفيذ المتعلقة بالمشاريع، مما رفع من كفاءة أنشطة الإعداد وبدء التنفيذ. |
Se están adoptando medidas para elaborar un programa de inversiones a gran escala en el desarrollo sostenible de las montañas que podría ofrecer resultados de gran alcance en la lucha contra la pobreza y la degradación de los recursos naturales en las zonas de montaña pobres del país. | UN | وتبذل حاليا جهود لوضع برنامج للاستثمار واسع النطاق للتنمية المستدامة للجبال يمكن أن يكون له نتائج بعيدة المدى في محاربة الفقر وتردي الموارد الطبيعية في المناطق الجبلية الفقيرة في البلد. |
Los acuerdos NorteSur normalmente incluían compromisos de servicios financieros de gran alcance, en particular cuando las partes eran importantes socios comerciales. | UN | أما اتفاقات التجارة الحرة بين الشمال والجنوب فمالت إلى أن تضم التزامات بعيدة المدى في قطاع الخدمات المالية، خاصةً عندما تتضمن شركاء تجاريين أساسيين. |
Por ejemplo, estamos realizando importantes progresos hacia la aplicación de reformas de gran alcance en los ámbitos jurídico, constitucional y político que consolidarán la cohesión nacional y cumplirán las aspiraciones políticas, económicas y sociales de nuestro pueblo. | UN | وعلى سبيل المثال، نحرز تقدماً جيداً نحو تنفيذ إصلاحات بعيدة المدى في المجالات القانونية والدستورية والسياسية تقوي من التماسك الوطني وتلبي التطلعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية لشعبنا. |
Al empoderar a los grupos tradicionalmente discriminados, incluidas las mujeres, la libertad de religión o de creencias puede servir de referencia normativa para poner en tela de juicio las tendencias patriarcales y llegar a una lectura más sensible respecto del género de los textos religiosos y descubrimientos de gran alcance en ese ámbito. | UN | فمن خلال تمكين الفئات المعرضة للتمييز بصورة تقليدية، يمكن أن تكون حرية الدين أو المعتقد بمثابة مرجع معياري للتشكك في الميول الأبوية، بما يؤدي إلى قراءات للنصوص الدينية تكون أكثر مراعاة للفروق بين الجنسين، وإلى اكتشافات بعيدة الأثر في ذلك الميدان. |
En cuanto a la relación con otros grupos fuera de las Naciones Unidas, un grupo de Estados reafirmó que la Asamblea General era el único órgano intergubernamental de composición universal que poseía un mandato amplio con responsabilidades de gran alcance en el contexto de los nuevos desafíos mundiales. | UN | 29 - وفيما يتعلق بالعلاقة مع مجموعات أخرى من خارج الأمم المتحدة، أكدت مجموعة من الدول من جديد أن الجمعية العامة هي الهيئة الحكومية الدولية الوحيدة ذات العضوية العالمية والولاية الواسعة مع مسؤوليات بعيدة الأثر في سياق التحديات الناشئة على الصعيد العالمي. |
La guerra ha tenido efectos de gran alcance en la población libanesa. | UN | وأحدثت هذه الحرب آثاراً بعيدة المدى على السكان اللبنانيين. |
Esa labor de integración tiene consecuencias de gran alcance en toda la sociedad. | UN | ولهذا الدمج آثار بعيدة المدى على المجتمع بأسره. |
No cabe duda de que la Plataforma de Acción que se ha de aprobar en Beijing tendrá repercusiones de gran alcance en lo que se refiere a la vida de la mujer en los próximos decenios. | UN | ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة. |
En la reunión se formularon varias recomendaciones de gran alcance en relación con los procedimientos especiales; por ejemplo, que los relatores especiales y los grupos de trabajo intercambiaron información y que se diera a conocer mejor al público la información sobre sus actividades. | UN | وقد أسفر الاجتماع عن عدة توصيات بعيدة اﻷثر فيما يتعلق باﻹجراءات الخاصة، مثل اقتسام المعلومات بين المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة وتحسين إعلام الجمهور بأنشطتهم. |
En lo que atañe a la gestión de instalaciones, se hará hincapié en la elaboración de bases de datos sobre los bienes más importantes; directrices sobre normas relativas al espacio de oficinas y planes básicos en diversos lugares de destino; así como en la formulación y aplicación de programas de conservación de gran alcance en los principales lugares de destino. | UN | وفي مجال إدارة المرافق سيتم التأكيد على استحداث قواعد بيانات للممتلكات الرئيسية ووضع مبادئ توجيهية بشأن معايير الحيز المكاني؛ ووضع خطط رئيسية في مختلف المواقع؛ ووضع وتنفيذ برامج صيانة طويلة المدى في المواقع الرئيسية. |
Las sequías en África meridional han tenido efectos de gran alcance en la seguridad alimentaria, la salud, la nutrición y los medios de vida. | UN | وأسفر الجفاف في كامل أنحاء الجنوب الأفريقي عن آثار بعيدة المدى فيما يتعلق بالأمن الغذائي والصحة والتغذية وأسباب العيش. |