Aparte del gran aumento del número de operaciones de mantenimiento de la paz, se están produciendo muchos cambios importantes en cuanto a la índole del mantenimiento de la paz. | UN | وبالاضافة الى الزيادة الكبيرة في عدد عمليات حفظ السلم، حدثت تغيرات هامــة فـي طبيعــة حفظ السلم. |
Hasta el momento las contribuciones han sido bastante modestas y han permanecido inalteradas, pese al gran aumento del número de Partes en el Convenio de Basilea. | UN | وقد كانت التبرعات دائما متواضعة للغاية ولم يزد حجمها على الرغم من الزيادة الكبيرة في عدد الأطراف في اتفاقية بازل. |
Se construyeron una nueva escuela en Rafah y 15 aulas adicionales, entre ellas cuatro unidades para artes y oficios, con el fin de hacer frente al gran aumento del número de matrículas. | UN | ولمواكبة الزيادة الكبيرة في عدد التلاميذ المسجلين، تم تشييد مدرسة جديدة في رفح و ١٥ حجرة دراسة إضافية، بينها أربع وحدات لﻷشغال اليدوية. |
Se construyeron una nueva escuela en Rafah y 15 aulas adicionales, entre ellas cuatro unidades para artes y oficios, con el fin de hacer frente al gran aumento del número de matrículas. | UN | ولمواكبة الزيادة الكبيرة في عدد التلاميذ المسجلين، تم تشييد مدرسة جديدة في رفح و ١٥ حجرة دراسة إضافية، بينها أربع وحدات لﻷشغال اليدوية. |
Se produjo un gran aumento del número de niños que acceden a la enseñanza primaria. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عدد الأطفال الذين يحصلون على تعليم ابتدائي. |
El encomiable papel que han desempeñado las Naciones Unidas al ayudar a los pueblos a ejercer ese derecho queda demostrado por el gran aumento del número de nuevos Estados Miembros en los últimos 50 años. | UN | وأضاف قائلا إن دور اﻷمم المتحدة الجدير بالثناء في تمكين الشعوب من الوصول إلى هذا الحق يتجلى في الزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷعضاء على مدى نصف القرن المنصرم. |
Pese a haberse adaptado la Secretaría a las nuevas tecnologías, en los últimos 10 años ha aumentado considerablemente su carga de trabajo debido al gran aumento del número de asuntos sometidos a la Corte. | UN | 55 - وشهد حجم العمل بقلم المحكمة، على مدى السنوات العشر الأخيرة، زيادة كبيرة بالرغم من إدخال التكنولوجيات الجديدة، وذلك بسبب الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة. |
Debido al gran aumento del número de desastres naturales en Asia meridional, el Caribe y Centroamérica, así como en la costa del Golfo de los Estados Unidos, muchos de nuestros expertos han sido retirados de África. | UN | ومع الزيادة الكبيرة في عدد الكوارث الطبيعية في جنوب آسيا ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى وفي سواحل الخليج في الولايات المتحدة، يجري سحب كثيرين من أفضل خبرائنا من أفريقيا. |
En los últimos 15 años, pese a que la Secretaría se ha adaptado a las nuevas tecnologías, su volumen de trabajo se ha incrementado sustancialmente debido al gran aumento del número de asuntos sometidos a la Corte. | UN | 58 - وشهد حجم العمل بقلم المحكمة، على مدى السنوات الخمس عشرة الأخيرة، زيادة كبيرة بالرغم من تكييفه مع التكنولوجيات الجديدة، وذلك بسبب الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة. |
" 32.45 El gran aumento del número de países miembros de la CEPE y el hecho de que la mayoría de ellos se encuentra en el largo proceso de transición ha multiplicado las nuevas responsabilidades de la secretaría, en particular en la esfera de la asistencia técnica. | UN | " ٣٢-٤٥ بسبب الزيادة الكبيرة في عدد البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وﻷن معظم هذه البلدان تمر بعملية الانتقال الطويلة ألقيت على كاهل اﻷمانة مسؤوليات جديدة، وخاصة في مجال المساعدة التقنية. |
Se han presentado muchas propuestas para aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad. Mi delegación apoya todo aumento que sea proporcional al gran aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas. A este respecto, el Movimiento de los Países No Alineados presentó una propuesta constructiva que, a nuestro juicio, debería ser tenida en cuenta. | UN | لقد طُرحت مقترحات كثيرة بشأن زيادة عضوية مجلس اﻷمن، ووفد بلادي يؤيد أية زيادة تتناسب مع الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، وفي هذا الشأن، تقدمت حركة دول عدم الانحياز بمقترح بناء نعتقد أنه يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار. |
Debido al gran aumento del número de proyectos sujetos a convenio de tarifas, el presupuesto destinado a financiar el saldo de los gastos de explotación ha experimentado una evolución notable: aumentó de menos de 100 millones de francos en 1985 a 398.200.000 francos en 1995, y será de 420 millones en 1996. | UN | وبسبب الزيادة الكبيرة في عدد المشاريع المعانة، شهدت الميزانية المخصصة لتمويل مصروفات الاستغلال تطورا ملحوظا: من أقل من مائة مليون فرنك في عام ١٩٨٥، ارتفعت الميزانية الى ٣٩٨ مليونا و ٠٠٠ ٢٠٠ فرنك في عام ١٩٩٥ وستصبح ٤٢٠ مليونا في عام ١٩٩٦. |
El gran aumento del número de organizaciones no gubernamentales asociadas con el Departamento ha provocado que la Sección de organizaciones no gubernamentales no se encuentre en situación de vigilar la capacidad de difusión de todas las organizaciones no gubernamentales asociadas. | UN | وبسبب الزيادة الكبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية المرتبطة برابطة زمالة مع إدارة شؤون اﻹعلام، فإن قسم المنظمات غير الحكومية بإدارة شؤون اﻹعلام ليس في وضع يمكﱢنه من رصد القدرة على النشر لدى جميع المنظمات غير الحكومية المرتبطة برابطة تزامل. |
Pese a haberse adaptado la Secretaría a las nuevas tecnologías, en los últimos 12 años ha aumentado considerablemente su carga de trabajo debido al gran aumento del número de asuntos sometidos a la Corte. | UN | 56 - وشهد حجم العمل بقلم المحكمة، على مدى السنوات الإثنتي عشرة الأخيرة، زيادة كبيرة بالرغم من إدخال التكنولوجيات الجديدة، وذلك بسبب الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة. |
La Comisión reitera su opinión de que ha llegado el momento de evaluar el efecto que tiene sobre el presupuesto por programas el gran aumento del número de organizaciones no gubernamentales que participan en la labor de las Naciones Unidas, ya que las limitaciones financieras impuestas a la Organización han aumentado la importancia de las consecuencias administrativas y financieras. | UN | وكررت اللجنة الإعراب عن رأيها بأن الوقت قد حان لتقييم الأثر المترتب في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة على الزيادة الكبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية المشاركة في أعمال الأمم المتحدة، حيث أن الآثار المتعلقة بالإدارة والتكلفة ستصبح أكثر حرجا بالنظر إلى القيود المالية التي تواجه المنظمة. |
Pese a haberse adaptado la Secretaría a las nuevas tecnologías, en los últimos 13 años ha aumentado considerablemente su carga de trabajo debido al gran aumento del número de asuntos sometidos a la Corte. | UN | 62 - وشهد حجم العمل بقلم المحكمة، على مدى السنوات الثلاث عشرة الأخيرة، زيادة كبيرة بالرغم من إدخال التكنولوجيات الجديدة، وذلك بسبب الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة. |
Pese a haberse adaptado la Secretaría a las nuevas tecnologías, en los últimos 14 años ha aumentado considerablemente su carga de trabajo debido al gran aumento del número de asuntos sometidos a la Corte. | UN | 70 - وشهد حجم العمل بقلم المحكمة، على مدى السنوات الأربع عشرة الأخيرة، زيادة كبيرة بالرغم من إدخال التكنولوجيات الجديدة، وذلك بسبب الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة. |
El gran aumento del número de niños que viven en instituciones en muchas partes del mundo es un motivo de preocupación. | UN | 28 - ومضت قائلة إن الزيادة الكبيرة في عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات في أجزاء كثيرة من العالم هو أمر يبعث على قلق كبير. |
Se ha registrado un gran aumento del número de casos de cáncer y de leucemia en particular. | UN | وحدثت زيادة كبيرة في عدد حالات السرطان، خاصة سرطان الدم الذي وقعت ٧٥ في المائة من إصاباته في فئة اﻷطفال. |
En el mismo período, se registró un gran aumento del número de hombres y mujeres que trabajaron ocasionalmente en casa. | UN | وفي الفترة ذاتها حدثت زيادة كبيرة في عدد الرجال والنساء ممن عملوا أحيانا من منازلهم. |
El gran aumento del número de usuarios registrado en la CEPA, la CESPAP y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi refleja el establecimiento de la funcionalidad financiera en esas oficinas. | UN | وتعكس الزيادة الحادة في عدد المستعملين في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي تنفيذ الأداء الوظيفي المتعلق بالخدمات المالية في تلك المكاتب. |