"gran envergadura" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكبرى
        
    • واسعة النطاق
        
    • كبرى
        
    • ضخم
        
    • بعيدة الأثر
        
    • طموحة
        
    • بعيدة المدى
        
    • سبب رئيسي
        
    • نطاق كبير
        
    • كبيرة الحجم
        
    • الجهود الشاملة الرئيسية
        
    • مشروعا ضخما
        
    • هائلة فيما
        
    • الواسعة النطاق من
        
    Las causas que se refieren a asuntos de gran envergadura son conocidas por más jueces, normalmente siete. UN والقضايا المتعلقة بالمسائل ذات اﻷهمية الكبرى ينظرها عدد أكبر من القضاة، قد يصل إلى سبعة.
    La cuestión de los arsenales nucleares y la de su reducción es para el conjunto de la comunidad internacional una cuestión de gran envergadura. UN ذلك أن مسألة ترسانات الأسلحة النووية والحد منها من المسائل الكبرى التي تمس المجتمع الدولي بأسره.
    Ello se consiguió gracias a proyectos de gran envergadura y actividades en pequeña escala impulsadas por las comunidades. UN وتم ذلك من خلال تنفيذ مشاريع واسعة النطاق وأنشطة ضيقة النطاق ترتكز على المجتمعات المحلية.
    Esa cooperación no tiene lugar simplemente en las misiones de gran envergadura. UN ولا يقتصر ذلك التعاون على البعثات واسعة النطاق.
    Este enfoque se aplicó de manera fructífera en tres proyectos de gran envergadura en la Faja de Gaza. UN وقد حقق هذا النهج نجاحا ملحوظا في ثلاثة مشاريع كبرى في قطاع غزة.
    De esta cantidad, 14,4 millones corresponden a un proyecto de gran envergadura, en curso en Nigeria, relativo a prevención de la corrupción. UN ومن هذا المبلغ هناك مبلغ قدره 14.4 مليون دولار يعود إلى مشروع ضخم جارٍ يتعلق بمنع الفساد في نيجيريا.
    150. Telecomplect AD ( " Telecomplect " ) es una empresa pública búlgara que en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq estaba trabajando en varios proyectos de gran envergadura para el Ministerio de Comunicaciones de Kuwait. UN وعند غزو العراق واحتلاله للكويت كانت تعمل على إنجاز عدد من المشروعات الكبرى لصالح وزارة الاتصالات الكويتية.
    También un problema de gran envergadura ha sido el desarrollo de un entendimiento común entre los agentes más importantes. UN ومن التحديات الكبرى أيضا إيجاد تفاهم مشترك بين الأطراف الرئيسية.
    La situación de la seguridad era extremadamente preocupante. La guerra civil en Liberia permitió que circularan armas de guerra en toda la subregión y que apareciera el bandolerismo de gran envergadura en Abidján y las grandes ciudades. UN وكان الوضع الأمني يبعث على القلق الشديد إذ أدت الحرب الأهلية في ليبريا إلى تداول الأسلحة الحربية في جميع أرجاء المنطقة دون الإقليمية وإلى ظهور لصوص كبار في أبيدجان والمدن الكبرى.
    Jueza instructora a cargo de la instrucción e investigación de delitos de sangre, robos de gran envergadura y robo y matanza de ganado, entre otros UN قاضي تحقيق وفيات مسؤول عن التوجيـه والبحث في جرائم القتل والسرقات الكبرى وسرقات الثيـران والذبح، إلـخ
    La expedición de licencias de exportación es competencia del Ministerio de Defensa, con excepción de las relativas a las exportaciones de gran envergadura, que son expedidas por el Gobierno. UN وتتولى وزارة الدفاع مسؤولية إصدار كل تراخيص التصدير، باستثناء تراخيص عمليات التصدير الكبرى التي تصدرها الحكومة.
    Estamos llevando a cabo una operación militar de gran envergadura. UN والعمليات العسكرية المستمرة التي نقوم بها هي عمليات واسعة النطاق.
    No es posible exigir que las Naciones Unidas lleven a cabo operaciones de gran envergadura sin proporcionarles los recursos necesarios para ello. UN ولا يجوز أن يطلب من الأمم المتحدة تنفيذ عمليات واسعة النطاق بدون منحها الوسائل اللازمة للاضطلاع بها.
    A finales del decenio de 1990, el Ministerio de Empleo y Asuntos Sociales encargó una campaña de información pública de gran envergadura sobre esta cuestión. UN وقد أذنت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة بالقيام بحملة إعلامية واسعة النطاق بشأن هذه القضية في أواخر التسعينات.
    Gracias a ello ha sido posible el inicio de obras de gran envergadura. UN ومكنت تلك التعهدات من الشروع في أعمال واسعة النطاق.
    Esto conlleva medidas de gran envergadura para cuya ejecución mi país, lamentablemente, carece de la experiencia necesaria y, lo que es más importante, carece de los fondos. UN وهذا ينطوي على تدابير كبرى لا يملك بلدي لﻷسف، الخبرة الكافية لتنفيذها، واﻷهم من ذلك أنه لا يملك اﻷموال لتنفيذها.
    En 1993, la Fuerza fue objeto de un proceso de reducción y reestructuración de gran envergadura en lo relativo a las operaciones que llevaba a cabo en la zona de amortiguación establecida por las Naciones Unidas y al apoyo logístico. UN ففي عام ١٩٩٣، شهدت القوة عملية تقليص وإعادة تشكيل كبرى من حيث عملياتها في المنطقة العازلة ومن حيث الدعم السوقي.
    Dado que las Naciones Unidas estaban emprendiendo una misión de gran envergadura en el Afganistán, estas cuestiones cobrarían una importancia aún mayor. UN ومع شروع الأمم المتحدة في إرساء بعثة كبرى في أفغانستان، تتخذ هذه القضايا الآن أهمية أكبر بكثير.
    Fue una operación de gran envergadura, cuyo final no estaba previsto en el momento en que se presentó el presupuesto. UN وهذا المسعى ضخم ولم يكن يتصور إنجازه وقت تقديم الميزانية.
    La aplicación de una estrategia de gran envergadura para erradicar la pobreza dependerá en gran medida de la disponibilidad de recursos. UN وسوف يعتمد تنفيذ هذه الاستراتيجية بعيدة الأثر لاستئصال شأفة الفقر إلى حد كبير على سهولة الحصول على الموارد.
    El programa Hacia un Canadá conectado también fijó unos objetivos de gran envergadura, que subrayan aún más la necesidad de mediciones sistemáticas. UN كما وضع برنامج وصل الكنديين بالإنترنت أهدافاً طموحة لإحراز تقدم في هذا الميدان مما أكد على ضرورة إيجاد قياسات ثابتة.
    Habían ejecutado con visión y energía programas de ajuste económico y reformas políticas de gran envergadura. UN وقد توخت برامج للتكيف الاقتصادي وإصلاحات سياسية بعيدة المدى بتبصر وحزم.
    78. Como ya se ha observado, los conflictos armados son una causa de la discapacidad de gran envergadura, tanto si los niños participan en el conflicto, como si son víctimas de las hostilidades. UN 78- إن النـزاعات المسلحة، كما ذكر أعلاه، سبب رئيسي من أسباب العجز، سواء كان الأطفال يشاركون في النـزاع أو كانوا ضحايا المعارك.
    Es la primera vez en la historia del movimiento olímpico que se ha iniciado una operación de gran envergadura en pro de la paz. UN وهذه هي المرة اﻷولى في تاريخ الحركة اﻷوليمبية التي تتم فيها عملية على نطاق كبير لصالح السلم.
    Una de las lecciones que cabe extraer de la realización de operaciones de mantenimiento de la paz de gran envergadura estriba en que la mancomunación de un número considerable de contingentes nacionales en fuerzas únicas eficaces y que funcionen de manera organizada exige capacitación sobre la base de un programa único de adiestramiento. UN وإحدى النتائج المترتبة على الاضطلاع بعمليات كبيرة الحجم لحفظ السلم هي أن دمج عدد كبير من الوحدات الوطنية في قوة واحدة منسقة عاملة وفعالة يتطلب القيام باستعدادات على أساس برنامج تدريبي موحد.
    E. Operaciones de gran envergadura UN الجهود الشاملة الرئيسية
    En cooperación con la Oficina de Asuntos Jurídicos, los Tribunales llevaron a cabo una labor de gran envergadura para preparar el proyecto de reglas de procedimiento y prueba que ha de adoptar el Mecanismo Residual. UN 67 - بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية، أنجزت المحكمتان مشروعا ضخما يهدف إلى إعداد مشروع للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لكي تعتمد آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Se plantean desafíos redistributivos de gran envergadura para los débiles sistemas de protección social latinoamericanos, que tienen una limitada capacidad fiscal y, allí donde llegaron a desarrollarse, estructuras de bienestar relativamente rígidas. UN وتواجه نظم الحماية الاجتماعية الضعيفة في أمريكا اللاتينية صعوبات هائلة فيما يتعلق بإعادة التوزيع، إلى جانب محدودية القدرة المالية والجمود النسبي لهياكل الرفاة، إن وُجدت.
    Entre los proyectos que respalda la UNOPS cabe citar iniciativas internacionales de gran envergadura, como las relativas al Mar Negro, el Mar Caspio y el Mar Amarillo y a las aguas freáticas del África meridional. UN وشملت المشاريع المدعومة من المكتب الجهود الدولية الواسعة النطاق من قبيل تلك التي تتعلق بالبحر الأسود وبحر قزوين والبحر الأصفر، والمياه الجوفية في الجنوب الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more