"gran medida al" - Translation from Spanish to Arabic

    • حد كبير إلى
        
    • حد كبير في
        
    • كثيرا في
        
    • حد بعيد في
        
    • حد بعيد إلى
        
    • جانب كبير منه إلى
        
    • معظمها إلى
        
    • حد كبير عن
        
    • جزء كبير منه إلى
        
    • إسهاماً كبيراً في
        
    • إسهاما ضخما في
        
    • كبير منها إلى
        
    • بقدر كبير إلى
        
    Ese problema, una de las crisis fundamentales que atraviesa África, en la actualidad se debe en gran medida al endeudamiento de su sector público. UN ويعد هذا إحدى اﻷزمات اﻷساسية التي تعاني منها أفريقيا اليوم، وترجع إلى حد كبير إلى مشكلة ديون القطاع العام اﻷفريقي.
    Ello se debe, en gran medida, al régimen de seguridad social del Japón, que ofrece un seguro básico y una pensión a todos los ciudadanos. UN وعزت ذلك إلى حد كبير إلى نظام الضمان الاجتماعي الذي يستفيد في إطاره كل مواطن من تأمين أساسي ومن معاش تقاعدي.
    El buen funcionamiento del Tribunal ciertamente ha de ser contribuir en gran medida al restablecimiento de la paz y la seguridad en la región. UN ولا شك في أن اﻷداء الفعال للمحكمة من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في استعادة السلم واﻷمن في المنطقة.
    Considera que la puesta en práctica del nuevo sistema de gestión de la actuación profesional contribuirá en gran medida al cumplimiento de esta recomendación. UN ويرى أن تنفيذ النظام الجديد ﻹدارة اﻷداء سوف يسهم الى حد كبير في تنفيذ هذه التوصية.
    También conviene indicar que las actividades propuestas contribuirán en gran medida al buen gobierno y al respeto por la soberanía. UN ومما يساعد على النجاح أيضا ما يدل على أن اﻷعمال المقترحة ستسهم كثيرا في حسن التسيير واحترام السيادة.
    Cabe señalar que la buena disposición de los gobiernos de los países visitados contribuyó en gran medida al buen cumplimiento del mandato. UN ٩ - ويجدر التأكيد على أن الاستعدادات الطبية لحكومات البلدان التي تمت زيارتها قد أسهمت إلى حد بعيد في حسن إنجاز الولاية.
    Aumentó la oferta monetaria, debido en gran medida al crecimiento de los activos externos netos; mejoró la liquidez en el sistema bancario comercial y los tipos de interés no experimentaron cambios. UN وزادت الكتلة النقدية، ويرجع ذلك إلى حد بعيد إلى حدوث زيادة في الأصول الأجنبية الصافية؛ وتحسنت السيولة في النظام المصرفي التجاري؛ وظلت أسعار الفائدة بدون تغيير.
    Los éxitos de esa Comisión en los últimos cinco años se deben atribuir en gran medida al empeño de la Secretaría. UN ويجب أن تعزى النتائج التي حققتها هذه اللجنة في السنوات الخمس اﻷخيرة إلى حد كبير إلى التزام اﻷمانة العامة.
    Esta mejora se debió en gran medida al aumento en el superávit de su balanza comercial como resultado de los mayores ingresos provenientes de la exportación de petróleo. UN وكان السبب في هذا التحسن يرجع إلى حد كبير إلى زيادة فائض الميزان التجاري بعد ارتفاع حصيلة المملكة من صادرات النفط.
    La denegación de justicia es un concepto que corresponde en gran medida al ámbito de la norma primaria. UN 21 - والحرمان من العدالة هو مفهوم ينتمي إلى حد كبير إلى ميدان القاعدة الأولية.
    El representante de Indonesia declara que deben cesar los prolongados sufrimientos del pueblo palestino, atribuibles, en gran medida, al racismo. UN 51 - والمعاناة الطويلة للشعب الفلسطيني، التي ترجع إلى حد كبير إلى التعصب، ينبغي لها أن تتوقف.
    Los avances logrados se deben en gran medida al esfuerzo y a la voz de las organizaciones no gubernamentales de la sociedad civil. UN ويعزى الفضل في التقدم المحرز إلى حد كبير إلى جهود وأصوات المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    Ese aumento se debe, en gran medida, al incremento de los casos de violencia contra la mujer en el trabajo. UN وتعزى هذه الزيادة إلى حد كبير إلى الزيادة في العنف الذي تتعرض له المرأة في عملها.
    La adhesión a todos esos tratados y su estricto cumplimiento de buena fe contribuirían en gran medida al avance del proceso de desarme y no proliferación. UN والانضمام إلى كل تلك المعاهدات، بالإضافة إلى تنفيذها الدقيق وبحسن نية، سيسهم إلى حد كبير في تعزيز عملية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Una definición jurídica consensuada del terrorismo contribuiría en gran medida al éxito de la ejecución de la Estrategia. UN إن تعريفا قانونيا للإرهاب، يتم التوصل إليه بتوافق الآراء، سيسهم إلى حد كبير في تنفيذ الاستراتيجية.
    Si bien la dimensión social ya había sido incorporada en gran medida al índice de capital humano, el Comité consideró que el componente ambiental no había sido tenido suficientemente en cuenta. UN وفي حين أن البعد الاجتماعي أدرج بالفعل إلى حد كبير في الرقم القياسي للأصول البشرية، ارتأت اللجنة أن ذلك العنصر لم يوضع في الاعتبار بشكل كاف.
    Por lo tanto, todo suministro nuevo y adicional de energía a partir de recursos energéticos propios contribuirá en gran medida al logro de las aspiraciones de los países en desarrollo. UN ولذلك فإن توفير أي إمدادات جديدة وإضافية من موارد الطاقة الذاتية سيسهم كثيرا في تحقيق تطلعات البلدان النامية.
    Sin embargo, el Comité lamenta que, aunque el informe contiene información sobre las normas legislativas generales de Zambia, no se refiere en gran medida al estado actual de la aplicación en la práctica de las disposiciones del Pacto, ni a las dificultades con que se ha tropezado durante su aplicación. UN ولكن اللجنة تأسف ﻷن التقرير وإن كان يوفر معلومات عن القواعد التشريعية العامة في زامبيا، فإنه يقصر إلى حد بعيد في تناول الحالة الفعلية لتنفيذ العهـد في الواقع والصعوبات المصادفة أثناء تنفيذها.
    Se han adoptado otras medidas legislativas para reducir los procedimientos penales y civiles ante los tribunales, pero su adopción ha coincidido lamentablemente con un considerable incremento del número de casos civiles y penales; estos últimos se deben en gran medida al grave y continuo problema de la inmigración ilegal. UN وقد اعتمدت تدابير تشريعية أخرى عديدة لاختصار كل من اﻹجراءات الجنائية والمدنية أمام المحاكم، ولكن اعتمادها واكبته لﻷسف زيادة كبيرة في عدد القضايا المدنية والجنائية، وترجع الزيادة في القضايا الجنائية إلى حد بعيد إلى استمرار المشكلة الخطيرة والمتمثلة في الهجرة المخالفة للقانون.
    Ello se debía en gran medida al personal del Fondo Multilateral, que había sido dirigido competentemente por la Sra. Nolan. UN ويُعزى هذا في جانب كبير منه إلى موظفي الصندوق المتعدد الأطراف الذي تولت السيدة نولان قيادته باقتدار.
    Por lo que respecta a la prisión preventiva, observa que los progresos realizados son atribuibles en gran medida al control ejercido por el Ministerio de Justicia sobre las actividades de los tribunales, lo que plantea cuestiones acerca de la independencia de los órganos judiciales. UN وفيما يتعلق بالحبس الاحتياطي، لاحظ أن الإنجازات المحقَّقة منسوبة في معظمها إلى الرقابة التي تمارسها وزارة العدل على أنشطة المحاكم، ما يثير أسئلة بخصوص استقلال الهيئات القضائية.
    Por esa razón, es deplorable que las dificultades financieras que atraviesa obedezcan en gran medida al incumplimiento por los Estados Miembros de su obligación de pagar sus cuotas de forma íntegra, puntual e incondicional, de conformidad con la Carta. UN وبالتالي فمما يؤسف له أن الصعوبات المالية الحالية نجمت الى حد كبير عن عدم وفاء بعض الدول اﻷعضاء الالتزام بموجب الميثاق بتسديد اﻷنصبة المقررة عليها بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط.
    Esta firme recuperación se atribuyó en gran medida al rápido mejoramiento de la situación de seguridad, que permitió que regresaran prontamente los desplazados internos y los refugiados, así como al inicio de la producción de madera y caucho. UN وقد عزي ذلك الانتعاش القوي في جزء كبير منه إلى تحسن الحالة الأمنية التي سمحت بعودة المشردين داخليا واللاجئين بسرعة وإلى استئناف الإنتاج في الصناعات الحرجية وصناعة المطاط.
    Rusia contribuye en gran medida al Fondo Fiduciario para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN كما تسهم روسيا إسهاماً كبيراً في الصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Durante su mandato, la Sra. Ogata ha contribuido en gran medida al adelanto de esa causa, así como a la búsqueda de soluciones duraderas. UN وقد أسهمت السيدة أوغاتا، خلال فترة ولايتها، إسهاما ضخما في النهوض بتلك القضية والسعي من أجل إيجاد حلول دائمة.
    El aumento de los gastos es imputable en gran medida al proceso de reestucturación del UNITAR. UN وترجع الزيادة في جانب كبير منها إلى عملية إعادة الهيكلة داخل المعهد.
    Este progreso puede atribuirse en gran medida al restablecimiento de la seguridad pública. UN ويمكن أن يعزى هذا التقدم بقدر كبير إلى عودة سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more