La selección propuesta en el memorando coincide en gran medida con la realizada en el proyecto de artículo 7 en los informes primero y segundo. | UN | ويتداخل الاختيار المقترح فيها إلى حد كبير مع الاختيار الوارد في مشروع المادة 7 في التقريرين الأول والثاني. |
Con algunas excepciones, la Convención coincide en gran medida con la legislación nacional sobre seguridad social. | UN | وأحكام الاتفاقية، باستثناء بعضها، تتطابق إلى حد كبير مع التشريعات الوطنية للضمان الاجتماعي. |
Las orientaciones que se derivaron de esas conferencias coinciden en gran medida con el rumbo general del proceso de democratización actualmente en curso en el mundo, al igual que con el reconocimiento internacional de la importancia fundamental que reviste la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | وقد تلاقت التوجهات التي أسفر عنها هذان المؤتمران إلى حد كبير مع الاتجاه العام الذي تتخذه عملية إشاعة الديمقراطية الجارية اﻵن في العالم، والاعتراف الدولي باﻷهمية الحاسمة لمسألة الحكم الرشيد. |
La línea argumental del Tribunal apoya la idea de que la aplicación forzosa de las legislaciones nacionales en materia de competencia está conforme en gran medida con el derecho internacional público. | UN | وتؤيد حجج المحكمة فكرة أن التطبيق الفعال لقوانين المنافسة الوطنية يتفق إلى حد بعيد مع القانون الدولي العام. |
Ello concuerda en gran medida con varias resoluciones aprobadas por la Unión Interparlamentaria en los últimos años. | UN | ويتفق ذلك إلى حد بعيد مع ما جاء في العديد من القرارات التي اتخذها الاتحاد البرلماني الدولي في السنوات الماضية. |
Por tanto, el objetivo legítimo de las garantías de suministro puede ser cumplido en gran medida con los mecanismos del mercado, y posiblemente mejorado con algunas garantías gubernamentales. | UN | وعلى ذلك، فإن الهدف المشروع المتمثل في تأمين ضمانات الإمداد يمكن بلوغه إلى حد كبير عن طريق آليات السوق وربما أمكن تحسينه عن طريق بعض الضمانات الحكومية. |
Este factor reviste particular importancia dado el número de oficinas del PNUD en los países en que los gastos operacionales varían en gran medida con el mayor o menor valor del dólar. | UN | وهذا العامل ذو أهمية خاصة بسبب العدد الكبير من المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيث تتباين تكاليف التشغيل كثيرا حسب قوة أو ضعف الدولار. |
En las provincias de Maluku y Maluku septentrional, el conflicto comunal se ha calmado en gran medida con la firma de dos acuerdos de paz entre las facciones contendientes y la celebración de diálogos de conciliación. | UN | وفي محافظتي مالوكو وشمال مالوكو، انحسر التناحر الطائفي إلى حد كبير مع التوقيع على اتفاقين للسلام بين الفصائل المتناحرة، وإجراء حوارات للمصالحة. |
La información difundida por los organismos árabe-estadounidenses concuerda en gran medida con la que ya había hecho pública las instituciones de defensa de los derechos humanos. | UN | والحقيقة أن المعلومات التي نشرتها التنظيمات العربية الأمريكية تتفق إلى حد كبير مع تلك التي أعلنتها مؤسسات الدفاع عن حقوق الإنسان. |
La Unión Europea respeta a la Corte Internacional de Justicia, y la opinión consultiva coincide en gran medida con la postura de la Unión Europea sobre la legalidad de la barrera construida por Israel en el lado palestino de la Línea Verde. | UN | والاتحاد الأوروبي يحترم محكمة العدل الدولية، والفتوى تتماشى إلى حد كبير مع موقف الاتحاد من قانونية الجدار الذي تشيده إسرائيل على الجانب الفلسطيني من الخط الأخضر. |
El grupo examinó cada artículo de la lista de equipo y, en general, sus recomendaciones al respecto coincidieron en gran medida con las formuladas por los expertos de la UNMOVIC. | UN | واستعرض الفريق كلا من المعدات الواردة في القائمة، وكانت توصياتهم عموما فيما يتعلق بقائمة المعدات متفقة إلى حد كبير مع التوصيات المقترحة من خبراء لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش. |
Ello concuerda en gran medida con el incremento esperado del 41% en los gastos, que pasaron de 2.900 a 4.100 millones de dólares. | UN | واتفق ذلك إلى حد كبير مع نسبة زيادة النفقات المتوقعة البالغة 41 في المائة، أي ما يصل إلى 4.1 بلايين دولار من 2.9 بليون دولار. |
También expresaron su reconocimiento por la visión planteada por la Administradora en su declaración, y confirmaron que se correspondía en gran medida con sus respectivas visiones generales de la dirección que debía seguir el PNUD. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها للرؤية التي عبرت عنها مديرة البرنامج في بيانها، مؤكدة أن تلك الرؤية تتماشي إلى حد كبير مع النظرة العامة للاتجاه الذي ينبغي أن يتخذه البرنامج. |
Las políticas y los programas de la SITCA concuerdan en gran medida con el Código Ético Mundial para el Turismo de la OMT, sobre todo en lo que respecta a la lucha contra la explotación de las personas, en particular los niños. | UN | وتتفق سياسات وبرامج الأمانة العامة للتكامل إلى حد كبير مع المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة، خاصة فيما يتعلق بمكافحة استغلال البشر، ولا سيما الأطفال. |
Como señalé, nuestras conclusiones coinciden en gran medida con las del informe Marty, lo que también se aplica a las denuncias en esta materia. | UN | وكما قلت، فإن النتائج التي توصلنا إليها متسقة إلى حد كبير مع تلك الواردة في تقرير مارتي، وهذا ينطبق أيضا على الادعاءات بشأن هذه المسألة. |
A este respecto, la opinión del Grupo de Auditores Externos coincidió en gran medida con la del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas (Cuestiones Financieras y Presupuestarias), a saber, que las normas debían dar la orientación más clara posible y que para ello debía haber disposiciones perceptivas en todos los casos en que esto fuera posible. | UN | وفي هذا الموضوع، تطابق رأي الفريق إلى حد كبير مع رأي اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، ومفاده أن تعطي هذه المعايير أوضح توجيه ممكن، وأن هذا يعني وضع أحكام أصولية في كل الحالات التي تكون فيها تلك اﻷحكام ممكنة عمليا. |
La conclusión de la encuesta coincide en gran medida con las conclusiones de los Inspectores. | UN | وتتفق استنتاجات الاستقصاء إلى حد بعيد مع النتائج التي خرج بها المفتشان. |
Esto equivale a decir que la etnia, como categoría sociológica, coincide en gran medida con la noción jurídica de minoría étnica, incluso minoría. | UN | وهذا يعني أن الإثنية بوصفها فئة اجتماعية تتطابق إلى حد بعيد مع المفهوم القانوني للأقلية الإثنية، أو حتى الأقلية أياً كانت. |
El tenor principal de las ideas avanzadas en relación con los siete temas de la agenda coincide en gran medida con las conclusiones de nuestros debates de 2007 y 2008. | UN | ويتوافق التوجه الرئيسي للأفكار الواردة في بنود جدول الأعمال السبعة إلى حد بعيد مع استنتاجات مداولاتنا في عامي 2007 و2008. |
Por tanto, el objetivo legítimo de las garantías de suministro puede ser cumplido en gran medida con los mecanismos del mercado, y posiblemente mejorado con algunas garantías gubernamentales. | UN | وعلى ذلك، فإن الهدف المشروع المتمثل في تأمين ضمانات الإمداد يمكن بلوغه إلى حد كبير عن طريق آليات السوق وربما أمكن تحسينه عن طريق بعض الضمانات الحكومية. |
Este factor reviste particular importancia dado el número de oficinas del PNUD en los países en que los gastos operacionales varían en gran medida con el mayor o menor valor del dólar. | UN | وهذا العامل ذو أهمية خاصة بسبب العدد الكبير من المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيث تتباين تكاليف التشغيل كثيرا حسب قوة الدولار أو ضعفه. |
A raíz del ajuste de la consignación original, los gastos coincidieron en gran medida con las estimaciones presupuestarias revisadas, salvo en la categoría de gastos de personal internacional. | UN | ونتيجة لتعديل الاعتمادات الأصلية، جرت مواءمة النفقات أساسا مع تقديرات الميزانية المنقحة، باستثناء فئة النفقات الخاصة بالموظفين الدوليين. |