"gran medida de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • حد كبير على
        
    • حد بعيد على
        
    • بشدة على
        
    • كثيرا على
        
    • كثيراً على
        
    • الكبير على
        
    • الكثير على
        
    • حدٍ كبير على
        
    • بكثافة على
        
    • حدّ كبير على
        
    • جدا على
        
    • شديدة الاعتماد على
        
    • حد بعيد بمدى
        
    • بشدّة على
        
    • يعتمد بشكل
        
    La aplicación de una estrategia de gran envergadura para erradicar la pobreza dependerá en gran medida de la disponibilidad de recursos. UN وسوف يعتمد تنفيذ هذه الاستراتيجية بعيدة الأثر لاستئصال شأفة الفقر إلى حد كبير على سهولة الحصول على الموارد.
    Uno de los defectos del artículo 11 es que el sistema dependía en gran medida de la presentación de reclamaciones. UN ومن أوجه الضعف الكامنة في المادة 11 هو أن النظام يعتمد إلى حد كبير على تقديم شكاوى.
    Constituye un obstáculo peligroso para la reducción de la pobreza en los países en desarrollo, que dependen en gran medida de la agricultura de secano. UN وهو عقبة خطيرة تواجه الكفاح من أجل تخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية، الذي يعتمد إلى حد كبير على الزراعة المطرية.
    La continuidad de los proyectos nacionales depende en gran medida de la colaboración constante del equipo central de apoyo con sede en Ginebra. UN كما أن قدرة المشاريع القطرية على الاستمرار تتوقف إلى حد بعيد على الدعم المستمر لموظفي الدعم المركزيين العاملين في جنيف.
    Mozambique señaló que su presupuesto nacional depende en gran medida de la asistencia externa para el logro de los objetivos sociales. UN وأشارت موزامبيق إلى اعتماد ميزانيتها الوطنية بشدة على المساعدات الخارجية لتحقيق أهدافها الاجتماعية.
    El Territorio depende en gran medida de la asistencia externa. UN ويعتمد اﻹقليم كثيرا على المساعدات الخارجيــة.
    Su aplicación coherente depende en gran medida de la existencia de recursos humanos adecuadamente formados. UN ويعتمد التنفيذ المتسق إلى حد كبير على توافر الموارد البشرية المدربة تدريباً مناسباً.
    Ese desarrollo depende en gran medida de la madurez social, emocional, espiritual, cultural y política de todos los miembros de la familia. UN فتلك التنمية تتوقف إلى حد كبير على نضج جميع أفراد اﻷسرة اجتماعيا ووجدانيا وروحيا وثقافيا وسياسيا.
    El éxito del proceso de paz depende en gran medida de la situación sobre el terreno. UN أن نجاح عملية السلم يعتمد الى حد كبير على الحالــة فــي الموقــع.
    La isla misma no era económicamente viable y dependía en gran medida de la ayuda externa. UN والجزيرة نفسها لا تتمتع بمقومات البقاء من الناحية الاقتصادية، وتعتمد إلى حد كبير على المعونة الخارجية.
    La estructura del crecimiento dependerá en gran medida de la influencia de esos factores y de los compromisos que entrañan. UN ويتوقف نمط النمو إلى حد كبير على تأثير هذه العوامل والحلول التوفيقية التي تستتبعها.
    El éxito en esta esfera dependerá, en gran medida, de la disposición que tengan todas las fuerzas políticas del país para actuar constructivamente, como lo hicieron durante la preparación de la celebración de las elecciones. UN وأن النجاح في هذا المجال سيعتمد الى حد كبير على استعداد جميع القوى السياسية في البلاد للمشاركة في تفاعل بناء مماثل لذلك الذي شاركت فيه خلال فترة الاعداد لاجراء الانتخابات.
    La eficacia de una oficina de supervisión depende en gran medida de la percepción que tengan los funcionarios superiores de sus responsabilidades. UN وفعالية أي مكتب لﻹشراف تتوقف الى حد كبير على نظرة كبار الموظفين الى أدوارهم.
    El éxito de la puesta en práctica de la Declaración de Tokio dependerá en gran medida de la voluntad política común de los gobiernos africanos y de sus socios en el desarrollo. UN ويعتمد نجاح تنفيذ إعلان طوكيو الى حد كبير على الارادة السياسية العامة للحكومات الافريقية وشركائها في التنمية.
    El éxito de esta Convención dependerá en gran medida de la aplicación de las disposiciones relativas a la cooperación entre los países avanzados en el aspecto industrial y los países en desarrollo. UN وسيعتمد نجاح الاتفاقية الى حد كبير على تنفيذ اﻷحكام المتصلة بالتعاون بين البلدان المتقدمة صناعيا والبلدان النامية.
    Es evidente que la importancia y el éxito del período de sesiones dependerá en gran medida de la atención que se preste a los preparativos. UN ومن الواضح أن أهمية الدورة ونجاحها يعتمدان الى حد بعيد على نجاح اﻷعمال التحضيرية.
    La aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing depende en gran medida de la participación de las mujeres en la formulación de políticas y decisiones. UN إن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل بيجين يتوقف إلى حد بعيد على مشاركة المرأة في وضع السياسات واتخاذ القرارات.
    En este sistema, la utilidad de la evaluación depende en gran medida de la experiencia, la capacidad y la dedicación de los encargados de la evaluación. UN وفي هذا النظام، يتوقف نفع التقييم الى حد بعيد على خبرة القائمين بالتقييم ومهاراتهم ومدى التزامهم.
    En esas circunstancias, el crecimiento depende en gran medida de la demanda y la financiación externas y es vulnerable si flaquea cualquiera de esos elementos. UN وفي ظل هذه الظروف، يعتمد النمو بشدة على الطلب والتمويل الخارجيين ويصبح ضعيفا إذا اضطرب أي منهما.
    El mantenimiento de ese impulso depende en gran medida de la resolución de la crisis de Sierra Leona y de la capacidad de los Estados Miembros de aportar medios de financiación. UN وأضاف أن الحفاظ على هذا الزخم الجديد في مجال حفظ السلام يعتمد بشدة على حل الأزمة القائمة في سيراليون وعلى قدرة الدول الأعضاء على توفير التمويل.
    Sabemos que la calidad de los informes nacionales depende en gran medida de la disponibilidad de datos fiables. UN ونعرف أن نوعية التقارير الوطنية تعتمد كثيرا على توافر البيانات السليمة.
    Sin embargo, un participante destacó que, aunque la I+D no era necesariamente lo mismo que innovación, ésta dependía en gran medida de la I+D. UN وشدد أحد المشاركين، مع ذلك، على أن الابتكار يتوقف كثيراً على البحث والتطوير، حتى وإن كان الاثنان أمرين مختلفين.
    Dado que muchos países en desarrollo dependen en gran medida de la madera para obtener energía, el hecho de que aumente el volumen de leña que se recoge dará lugar a un aumento de la deforestación y de la degradación de los bosques, si bien hay indicios de adaptación, ya que se recurre cada vez más a las fuentes de energía alternativas. UN ٢٢ - وفي العديد من البلدان النامية، نظراً لاعتمادها الكبير على الخشب كمصدر للطاقة، ستؤدي زيادة جمع الحطب إلى مزيد من إزالة الغابات وتدهورها، مع أنه يوجد دليل على التكيﱡف من خلال زيادة استخدام مصادر الطاقة البديلة.
    Ello dependía en gran medida de la cuantía de los recursos procedentes de la diáspora y de los recursos de los aldeanos. UN ويعتمد الكثير على مستوى تمويل مواطني الشتات وموارد القرويين.
    Sin embargo, la eficacia de las actividades operacionales depende en gran medida de la disponibilidad de financiación a largo plazo, suficiente y predecible. UN ولكن فعالية الأنشطة التنفيذية تتوقف إلى حدٍ كبير على التمويل الكافي طويل الأجل الذي يمكن التنبؤ به.
    Por lo tanto, la eficacia de la Dependencia depende en gran medida de la intervención y el apoyo de los Estados Miembros y de la colaboración de las organizaciones participantes. UN لذا، فإن فعالية الوحدة تعتمد بكثافة على تدخل ودعم الدول الأعضاء وتعاون المنظمات المشاركة.
    El crecimiento económico depende en gran medida de la inversión, del rendimiento del sector privado y de un entorno propicio. UN ويعتمد النمو الاقتصادي إلى حدّ كبير على الاستثمار وعلى أداء القطاع الخاص والبيئة المواتية.
    La economía del país depende en gran medida de la industria de los estupefacientes, que financia a los comandantes regionales y su base de poder. UN فاقتصاد البلد يعتمد اعتمادا كبيرا جدا على صناعة المخدرات التي تستخدم مواردها لتوفير التمويل للقادة الإقليميين وأنصارهم.
    El continente sigue dependiendo en gran medida de la exportación de unos cuantos productos primarios, en la mayoría de los cuales se ha registrado una reducción a largo plazo de precios que ha tenido por consecuencia grandes pérdidas en la relación de intercambio. UN فالقارة لا تزال شديدة الاعتماد على تصدير قليل من السلع الأساسية، تعرض معظمها لتدهور مزمن في الأسعار أدى إلى وقوع خسائر جسيمة على مستوى معدلات التبادل التجاري.
    No obstante, si finalmente los niveles de aumento de la eficiencia son bajos, el mundo pasará a depender en gran medida de la rápida mejora de la innovación y del aumento del suministro de energía " limpia " . UN بيد أنه إذا تبين أن المكاسب المحققة في الكفاءة ضئيلة الحجم، سيصبح العالم مرهونا إلى حد بعيد بمدى تحسين الابتكارات بسرعة، وزيادة إمدادات الطاقة " النظيفة " .
    Reconociendo que los resultados de las evaluaciones de conjunciones dependen en gran medida de la exactitud de los datos orbitales y de otra índole pertinentes, se deberían investigar métodos para aumentar la exactitud de la información orbital. UN تسليماً بأنَّ نتائج تقييم الاقتران الخاص بالأجسام الفضائية تعتمد بشدّة على دقّة البيانات المدارية وغيرها من البيانات ذات الصلة، فإنه ينبغي التحرِّي في طرائق زيادة دقة المعرفة بالمدار.
    El éxito de esos esfuerzos dependerá en gran medida de la seriedad de la voluntad política de los Estados Miembros de nuestra Organización. UN إن نجاح هذه الجهود يعتمد بشكل كبير على اﻹرادة السياسية الجادة للدول اﻷعضاء في منظمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more