"gran medida en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • حد كبير على
        
    • حد كبير إلى
        
    • حد بعيد على
        
    • كثيرا على
        
    • قدر كبير في
        
    • بقدر كبير إلى
        
    • اعتماداً شديداً على
        
    • قوياً على
        
    La CARICOM ha participado siempre de la firme opinión de que la respuesta a estos retos descansa en gran medida en la cooperación regional e internacional. UN وما برحت الجماعة الكاريبية تعتقد اعتقادا جازما منذ أمد طويل بأن مواجهة هذه التحديات تتوقـــف الى حد كبير على التعاون اﻹقليمي والدولي.
    Esto podría basarse en gran medida en la información existente. UN ويمكن أن يعتمد ذلك الى حد كبير على المعلومات المتوافرة.
    Esas afirmaciones se basaron en gran medida en la ropa de las personas avistadas en el puesto de verificación y zonas circundantes en el momento de producirse el incidente. UN وتستند هذه الادعاءات إلى حد كبير إلى شكل الزي الذي يرتديه أفراد شوهدوا في نقطة التفتيش وفي المنطقة المحيطة بها وقت وقوع الحادث.
    No obstante, en el plano nacional o regional la concentración dependerá en gran medida en la naturaleza del problema que se aborde en las tareas de investigación de la UNU. UN ومع هذا، فإن التركيز على الصعيد القطري أو الإقليمي سوف يستند إلى حد كبير إلى طابع المشكلة التي يجري تناولها في بحوث الجامعة.
    En efecto, hasta ahora el sistema judicial haitiano ha estado fundado en gran medida en la exclusión, la corrupción y la rapiña. UN والواقع أن النظام القضائي الهايتي كان حتى اﻵن يقوم إلى حد بعيد على اﻹقصاء والفساد والنهب.
    La situación final también dependerá en gran medida en la forma en que procedan los países mencionados anteriormente. UN وسوف يتوقف الوضع النهائي كثيرا على الإجراء الذي ستتخذه البلدان المشار إليها أعلاه.
    No hay indicios de que estos grupos dirigentes existan en gran medida en la mayoría de los países. UN وليس هناك دليل على وجود هذه الكوادر بأي قدر كبير في معظم البلدان.
    La asistencia del FNUAP se sigue centrando en gran medida en la mujer, ya que hay una alta tasa de mortalidad derivada de la maternidad. UN ومازال تركيز مساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان ينصبّ إلى حد كبير على النساء اللاتي يعانين من معدل عال من الوفيات النفاسية.
    Los servicios de salud se centran en gran medida en la medicina preventiva y en la promoción de la salud. UN وتركز الخدمات إلى حد كبير على الوقاية وتحسين الصحة.
    Los servicios de salud se centran en gran medida en la medicina preventiva y en la promoción de la salud. UN وتركز الخدمات إلى حد كبير على الوقاية وتحسين الصحة.
    El presente informe se basa en gran medida en la documentación que contiene ese sitio web así como en materiales internos. UN ويعتمد الاستعراض الحالي إلى حد كبير على الوثائق المتاحة في الموقع على الإنترنت وكذلك على مواد داخلية.
    La deuda privada representaba un componente importante de la cuantía total de la deuda que repercutía, en gran medida, en la capacidad general de pago de los Estados Miembros. UN وتشكل الديون الخاصة مكونا هاما في الرصيد الكلي للديون، بما يؤثر إلى حد كبير على القدرة العامة للدول الأعضاء على السداد.
    Por supuesto, la elección del enfoque radica en gran medida en la institución responsable del plan de vigilancia. UN وبالطبع يعتمد اختيار النهج إلى حد كبير على المؤسسة المسؤولة عن برنامج الرصد.
    Ese informe se basaba en gran medida en la visita que el Relator Especial realizó a la región en febrero de 2002. UN واستند ذلك التقرير إلى حد كبير إلى زيارة قام بها إلى المنطقة في شباط/فبراير 2002.
    Por ello, en sus comentarios sobre el párrafo 4 del proyecto de artículo 20 aprobado en primera lectura, la Comisión, basándose en gran medida en la práctica del Secretario General en esta materia, consideró con razón que UN ولقد كانت اللجنة محقة عندما استندت إلى حد كبير إلى ممارسة الأمين العام في هذا الموضوع، وارتأت في شروحها للفقرة 4 من مشروع المادة 20 المعتمد في القراءة الأولى، أنه
    Por ello, en sus comentarios sobre el párrafo 4 del proyecto de artículo 20 aprobado en primera lectura, la Comisión, basándose en gran medida en la práctica del Secretario General en esta materia, consideró con razón que: UN ولقد كانت اللجنة محقة عندما استندت إلى حد كبير إلى ممارسة الأمين العام في هذا الموضوع، وارتأت في شروحها للفقرة 4 من مشروع المادة 20 المعتمد في القراءة الأولى، أنه
    Por consiguiente, la planificación para 2012 se basa en gran medida en la experiencia adquirida recientemente en la aplicación de este modelo. UN وعليه، فإن التخطيط لعام 2012 يقوم إلى حد بعيد على الخبرة المكتسبة مؤخراً من تطبيق النموذج المذكور.
    Por consiguiente, la planificación para 2012 se basa en gran medida en la experiencia adquirida recientemente en la aplicación de este modelo. UN وعليه، فإن التخطيط لعام 2012 يقوم إلى حد بعيد على الخبرة المكتسبة مؤخراً من تطبيق النموذج المذكور.
    Consideramos que las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa plantean la más grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales y que, por lo tanto, nuestros esfuerzos deben concentrarse en gran medida en la eliminación de esa amenaza. UN ذلك أننا نعتقد أن اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل تشكل أخطر تهديد للسلم واﻷمن الدوليين، ومـــن ثـــم، ينبغي أن نركز مساعينا إلى حد بعيد على جهـــود لاحتـــواء هذا التهديد.
    En la difusión de materiales sobre los derechos humanos, la División se apoya en gran medida en la información que producen los mecanismos de derechos humanos. UN وعند نشر المواد المتعلقة بحقوق الإنسان، تعتمد الشعبة كثيرا على المعلومات التي تنتجها آليات حقوق الإنسان.
    31. Hasta ahora los países en desarrollo no han participado * en gran medida en la cooperación intensiva para la aplicación de las leyes en casos específicos. UN 31- لم تشترك البلدان النامية حتى الآن* بأي قدر كبير في التعاون الكثيف بشأن قضايا محددة في مجال الإنفاذ.
    La delegación de los Estados Unidos se siente complacida de haber sabido por conducto de los auditores que muchas de las mejoras en la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz se han basado en gran medida en la aplicación de recomendaciones anteriores en materia de auditoría. UN 20 - ووفده يشعر بالغبطة لأنه علم من مراجعي الحسابات أن التحسينات الكثيرة في إدارة عمليات حفظ السلام تستند بقدر كبير إلى تنفيذ توصيات المراجعة السابقة.
    Este proceso se basa en gran medida en la experiencia del sector privado y se adapta a las necesidades de la industria. UN وتعتمد هذه العملية اعتماداً شديداً على خبرة القطاع الخاص، وهي مصممة لتلبية احتياجات الصناعة.
    La coherencia, como factor imprescindible del desarrollo, se basaba en gran medida en la definición de prioridades de desarrollo claras y sensatas por los propios países en desarrollo. UN ويعتمد الاتساق، بصفته حتمية إنمائية، اعتماداً قوياً على تحديد البلدان النامية نفسها أولويات إنمائية واضحة وراسخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more