"gran medida por" - Translation from Spanish to Arabic

    • حد كبير
        
    • درجة كبيرة
        
    • كثيرا بفضل
        
    • حد بعيد عن
        
    • حدّ كبير بفضل
        
    • حد هام
        
    • بقدر كبير إلى
        
    Nos proporciona el alimento, es una fuente de ingresos, y nuestra cultura y nuestras tradiciones han sido modeladas en gran medida por el océano. UN فهو الذي يوفر غذاءنا، وهو مصدر دخلنا، والمحيط هو الذي شكل إلى حد كبير ثقافتنا وعاداتنا.
    Esa situación se ha rectificado en gran medida por medio de un proceso de consultas que ha traído por consecuencia diversas nuevas actividades que están a punto de aplicarse. UN وقد عولجت هذه الحالة الى حد كبير بعملية من المشاورات التي أسفرت عن عدد من اﻷنشطة الجديدة الموشكة على التنفيذ.
    La profundización de la crisis económica puede explicarse en gran medida por el hecho de que no disponemos de suficientes recursos financieros y energéticos ni de las materias primas necesarias para apoyar esas reformas. UN ويمكن لنا الى حد كبير أن نفسر تعمق اﻷزمة الاقتصادية بأنه لا يوجد في متناول أيدينا ما يكفي من الموارد المالية والطاقة أو المواد الخام الضرورية لدعم هذه اﻹصلاحات.
    Después de todo, la Conferencia de El Cairo se centró en el ser humano y su éxito se determinará en gran medida por su impacto en la vida de todos nuestros pueblos. UN فمؤتمر القاهرة، قبل كل شيء، كان معنيا بالناس، ونجاحه سيقاس الى حد كبير بأثره على حياة كل الناس في بلداننا.
    La posibilidad de esa adhesión, y su eficacia, quedarán determinadas en gran medida por el grado en que estemos dispuestos a enfrentar los problemas de hoy y de mañana. UN لكن إمكانيات تحقيق ذلك، فضلا عن كفاءة تحقيقه، إنما تتوقف الى حد كبير على مدى استعدادنا للتصدي لمشاكل اليوم والغد.
    Sin embargo, este aumento de la proporción de solteros ha estado acompañado en gran medida por el aumento en esos países de la cohabitación fuera de matrimonio. UN بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج رافقتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان.
    Sin embargo, este aumento de la proporción de solteros puede haber estado compensado en gran medida por el aumento en esos países de la cohabitación fuera de matrimonio. UN بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج عرضتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان.
    Por consiguiente, la Comisión Mixta se ha convertido en inoperante en gran medida por la falta de cooperación serbia. UN ولذلك، فقد أصيبت اللجنة المشتركة بالشلل إلى حد كبير من جراء عدم تعاون الصرب.
    Los hechos hablan en gran medida por sí mismos. UN ويمكن للحقائق أن تتحدث عن نفسها إلى حد كبير.
    La situación en la región está desestabilizada también, en gran medida, por numerosos conflictos regionales. UN وقد تزعزع استقرار الحالة في المنطقة إلى حد كبير نتيجة للعديد من الصراعات اﻹقليمية.
    La viabilidad financiera del programa estará garantizada en gran medida por los programas operacionales del segundo Marco de Apoyo Comunitario. UN وستؤمن البرامج التنفيذية ﻹطار دعم الجماعة الثاني إلى حد كبير الجدوى المالية للبرنامج.
    El crecimiento de la economía se vio impulsado en gran medida por las inversiones orientadas a la exportación de servicios, y se ha distribuido en forma desigual entre las Islas. UN وكان النمو الاقتصادي مدفوعا إلى حد كبير بالاستثمارات الموجهة نحو تصدير الخدمات، وكان توزيعه غير منتظم بين الجزر.
    La Federación de Rusia no es el único país en el que las balanzas fiscales están determinadas en gran medida por el precio de los productos básicos. UN وليس الاتحاد الروسي هو البلد الوحيد الذي تتحدد فيه الميزانيات المالية إلى حد كبير بأسعار السلع الأساسية.
    Los resultados a corto plazo se ven influidos en gran medida por la inestabilidad de los mercados de valores, que es difícil de predecir e imposible de controlar. UN فالنتائج القصيرة اﻷجل تتأثر إلى حد كبير بتقلب أسواق اﻷوراق المالية، التي يصعب التنبؤ بها ويستحيل التحكم فيها.
    El funcionamiento eficaz de la Corte estará determinado en gran medida por su relación con el Consejo de Seguridad. UN ٣١ - وأوضح أن التشغيل الفعال للمحكمة سيتحدد إلى حد كبير من خلال علاقتها بمجلس اﻷمن.
    El ritmo de esa declinación se determina en gran medida por el estilo de vida, el medio ambiente y deficiencias como la mala nutrición. UN والذي يحدد معدل هذا التراجع إلى حد كبير هو أسلوب الحياة والبيئة وأوجه النقص، مثل سوء التغذية.
    Esta labor, que es de gran importancia para la industria danesa, se guiará en gran medida por las exigencias del mercado. UN وستكون هذه اﻷنشطة ، ذات اﻷهمية الكبيرة للصناعة الدانمركية ، محكومة الى حد كبير جدا باحتياجات السوق . ـ
    5. Anteriormente, la seguridad internacional estaba monopolizada en gran medida por los diplomáticos y los estados mayores generales. UN في الماضي، كان الأمن الدولي حكراً على الدبلوماسيين وهيئات الأركان العامة إلى حد كبير.
    No obstante, todos los grupos deben hacer frente a situaciones de vulnerabilidad, causadas en gran medida por obstáculos económicos, sociales y culturales que limitan sus oportunidades de integración y participación social de sus miembros o las imposibilitan. UN بيد أن جميع الفئات تواجه أشكالا من الضعف تفرزها إلى درجة كبيرة حواجز اقتصادية واجتماعية وثقافية تقيد وتعرقل الفرص المتاحة أمام أفراد الفئة المعنية للاندماج والمشاركة في المجتمع.
    El comercio se ha visto también impulsado en gran medida por la revolución en la tecnología de la información. UN كما انتعشت التجارة كثيرا بفضل ثورة تكنولوجيا المعلومات.
    La tecnología de encaminamiento se ha sustituido en gran medida por un sistema de conmutación a fin de ofrecer un mayor nivel de rendimiento y para responder a las normas de cumplimiento relativas al problema del año 2000. UN وقد استعيض إلى حد بعيد عن تكنولوجيا التحويل العام في الشبكة الحاسوبية بتكنولوجيا التحويل المحدد لرفع مستويات اﻷداء والامتثال ﻷنظمــة عام ٠٠٠٢.
    Cabe observar como señal positiva que esta dependencia se ha reducido significativamente desde 2005; se ha visto propiciada en gran medida por contribuciones bilaterales para proyectos de ejecución nacional cuya responsabilidad se delega en la UNODC. UN ومن العلامات الإيجابية ملاحظة أنَّ هذا الاعتماد انخفض انخفاضاً ملحوظاً منذ عام 2005؛ وقد تعزز هذا الانخفاض إلى حدّ كبير بفضل المساهمات الثنائية المقدمة لصالح مشاريع فوِّض أمر تنفيذها على الصعيد الوطني للمكتب.
    Las oportunidades que el comercio de bienes y servicios brinda a los países en desarrollo y su integración en la economía mundial también se verán influenciadas en gran medida por su capacidad para participar más plenamente en el sistema comercial multilateral. UN كما أن الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية في السلع والخدمات وإدماجها في الاقتصاد العالمي سيتأثر إلى حد هام بقدرة هذه البلدان على المشاركة اﻷكمل في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Aunque es posible que esas personas sean discriminadas en gran medida por motivo de raza, no se puede descartar la posibilidad de la doble discriminación. UN وفي حين أنه يمكن التمييز ضد هؤلاء الأشخاص وهو ما يرجع بقدر كبير إلى عرقهم، فإنه لا يمكن استبعاد احتمال التمييز المزدوج ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more