"gran número de víctimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإصابات الجماعية
        
    • عدد كبير من الضحايا
        
    • ضخامة عدد الضحايا
        
    • أعداد كبيرة من الضحايا
        
    • إصابات كثيرة
        
    • العديد من الضحايا
        
    • من ضحايا جسيمة
        
    • لارتفاع عدد ضحايا
        
    • للإصابات الجماعية
        
    • بأعداد كبيرة في صفوف
        
    • عدد كبير من الخسائر
        
    • عددا كبيرا من الضحايا
        
    • عددا كبيرا من ضحايا
        
    • عدد هائل من الضحايا
        
    • العدد الكبير من الضحايا
        
    :: Ejercicio de simulación de un incidente con gran número de víctimas UN :: تنفيذ عملية محاكاة للتأهب لسيناريوهات الإصابات الجماعية
    El Equipo estaba formulando directrices para el sistema de las Naciones Unidas sobre la respuesta ante incidentes con gran número de víctimas y estaba prestando asistencia para llevar a cabo un curso de capacitación en la materia. UN وكان الفريق يعمل على وضع مبادئ توجيهية خاصة بنظام الأمم المتحدة المعني بالاستجابة لحوادث الإصابات الجماعية وكان يقدم المساعدة لتنفيذ دورة تدريبية بهذا الشأن.
    A este respecto, el exterminio está estrechamente relacionado con el crimen de genocidio, en el sentido de que ambos crímenes se dirigen contra un gran número de víctimas. UN وفي هذا الخصوص، ترتبط اﻹبادة ارتباطا وثيقا بجريمة اﻹبادة الجماعية في أن كلتا الجريمتين موجهتان ضد عدد كبير من الضحايا.
    Deplorando el gran número de víctimas y personas desplazadas y el sufrimiento infligido a la población civil por todas las partes, comprendida la destrucción considerable y sistemática de instalaciones e infraestructuras, en contravención del derecho internacional humanitario, y manifestando su preocupación ante el efecto de propagación del conflicto a otras repúblicas de la Federación de Rusia y países vecinos, UN وإذ تعرب عن استيائها من ضخامة عدد الضحايا والمشردين والمعاناة التي تسببت فيها كل الأطراف للسكان المدنيين، بما في ذلك تدمير المنشآت والمرافق الأساسية بشكل خطير ومنتظم، وهو أمر يتعارض مع القانون الإنساني الدولي، وعن قلقها إزاء احتمال امتداد أثر النزاع إلى جمهوريات مجاورة أخرى تابعة للاتحاد الروسي وإلى بلدان مجاورة،
    En los últimos tres meses, un gran número de víctimas han hecho público su caso y han denunciado la violencia de que han sido objeto. UN وخرجت في الأشهر الثلاثة الماضية أعداد كبيرة من الضحايا من الصمت وشهدت على ما تعرضت له من عنف.
    La Oficina prestará apoyo a todas las operaciones de mantenimiento de la paz a la hora de aplicar planes de respuesta ante las emergencias específicos para cada misión y velará por el cumplimiento de los planes de gestión de emergencias médicas y de incidentes con un gran número de víctimas. UN وسيقدم المكتب الدعم لجميع عمليات حفظ السلام لتنفيذ الخطط الخاصة بكل بعثة على حدة للتصدي لحالات الطوارئ، وضمان الامتثال لخطط إدارة الطوارئ الطبية وحوادث الإصابات الجماعية.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Viena actualizó los planes de seguridad contra incendios, evacuación, gestión de crisis y desastres con gran número de víctimas. UN وقام مكتب الأمم المتحدة في فيينا بتحديث خططه المتعلقة بالسلامة من الحرائق، والإخلاء، وإدارة الأزمات، وخطط التصدي لحوادث الإصابات الجماعية.
    El Enfermero será también responsable de la organización del dispensario de la Base de Apoyo de Mombasa, el mantenimiento de los equipos, la gestión del suministro de productos farmacéuticos y medicamentos de emergencia, la formación del personal de la Base de Apoyo de Mombasa en primeros auxilios y la coordinación del apoyo médico en caso de que haya un incidente con un gran número de víctimas. UN وسيكون الممرض مسؤولا أيضا عن تنظيم عيادة قاعدة الدعم في مومباسا، وصيانة المعدات، وإدارة إمدادات الأدوية والمستحضرات الصيدلانية اللازمة لحالات الطوارئ، وتدريب موظفي قاعدة الدعم في مومباسا على الإسعافات الأولية، وتنسيق الدعم الطبي في حالات حوادث الإصابات الجماعية.
    a. Mejora de la preparación en los lugares de destino y oficinas en los países para hacer frente a incidentes con gran número de víctimas por medio de la capacitación de entre 200 y 250 funcionarios por año en siete lugares de destino para que actúen inmediatamente en el lugar de los hechos; UN أ - تحسين التأهب في مراكز العمل والمكاتب القطرية للاستجابة لحوادث الإصابات الجماعية من خلال تدريب عدد من الموظفين يتراوح ما بين 200 و 250 موظفا في سبعة مراكز عمل سنويا لتوفير استجابة فورية في الموقع؛
    Los servicios médicos comerciales de urgencia de las Naciones Unidas con sede en el Aeropuerto Internacional de Mogadiscio seguirán proporcionando atención médica al personal de las Naciones Unidas, apoyarán la creación de capacidad de la AMISOM y ayudarán a la AMISOM a atender a un gran número de víctimas de operaciones militares. UN وسيستمر في إطار خدمات الطوارئ الطبية التجارية التي توفرها الأمم المتحدة انطلاقا من مطار مقديشو الدولي تقديم الخدمات الطبية إلى موظفي الأمم المتحدة وعملية بناء قدرات البعثة ومساعدتها على التصرف في حالات الإصابات الجماعية الناجمة عن العمليات العسكرية.
    Los atentados se saldaron con un gran número de víctimas en Mosul y en las zonas rurales de la provincia de Ninawa. UN وتجلّت الهجمات في حوادث وقعت داخل الموصل والمناطق الريفية لمحافظة نينوى أسفرت عن سقوط عدد كبير من الضحايا.
    Las armas pequeñas y las armas ligeras siguen siendo la causa de un gran número de víctimas cada día. UN إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تزال مسؤولة عن عدد كبير من الضحايا كل يوم.
    Un gran número de víctimas sostuvieron haber sido violadas por bandas. UN وادّعى عدد كبير من الضحايا أنهن تعرضن للاغتصاب الجماعي.
    Deplorando el gran número de víctimas y personas desplazadas y el sufrimiento infligido a la población civil por todas las partes, comprendida la destrucción considerable y sistemática de instalaciones e infraestructuras, en contravención del derecho internacional humanitario, y manifestando su preocupación ante el efecto de propagación del conflicto a otras repúblicas de la Federación de Rusia y países vecinos, UN " وإذ تعرب عن استيائها من ضخامة عدد الضحايا والمشردين والمعاناة التي تسببت فيها كل الأطراف للسكان المدنيين، بما في ذلك تدمير المنشآت والمرافق الأساسية تدميراً خطيراً ومنتظماً يتنافى مع القانون الإنساني الدولي، وإذ تعرب عن قلقها إزاء احتمال امتداد آثار النزاع إلى جمهوريات أخرى تابعة للاتحاد الروسي وإلى بلدان مجاورة،
    Esperamos que la firma de esos acuerdos históricos ponga fin a decenios de conflicto que han cobrado especialmente un gran número de víctimas, en particular entre las mujeres y los niños. UN ونأمل أن ينهي توقيع هذه الاتفاقات التاريخية عقودا من الصراعات التي سقطت خلالها أعداد كبيرة من الضحايا بشكل خاص، لا سيما بين النساء والأطفال.
    Se ha informado de que hoy nuevamente se registraron enfrentamientos, con un gran número de víctimas. UN وقد اندلعت المصادمات اليوم مرة أخرى، وتفيد التقارير بوقوع إصابات كثيرة جدا.
    El conflicto provocó un gran número de víctimas, sobre todo entre los civiles. UN وأدى هذا الصراع إلى سقوط العديد من الضحايا. لا سيما بين المدنيين.
    1. Profundamente preocupado por la grave situación a la que se enfrenta el pueblo palestino y sus autoridades nacionales como resultado de la contínua agresión israelí y su intensificación, que se ha cobrado un gran número de víctimas y ha causado grandes pérdidas a la economía nacional palestina, UN إذ يتابع بقلق بالغ الأوضاع الخطيرة التي يعيشها الشعب الفلسطيني وسلطته الوطنية جراء العدوان الإسرائيلي المستمر المتصاعد وما نتج عنه من ضحايا جسيمة في الأرواح وخسائر فادحة للاقتصاد الوطني الفلسطيني،
    La delegación de Belarús lamenta el gran número de víctimas ocasionadas por los atentados terroristas perpetrados en la Federación de Rusia y otras partes del mundo y expresa su solidaridad con las familias de los fallecidos. UN 66 - وذكر أن وفد بيلاروس يشعر بالأسف لارتفاع عدد ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت في الاتحاد الروسي وفي أماكن أخرى من العالم ويعرب عن تضامنه مع عائلات القتلى.
    La OCI está profundamente afligida y consternada por el gran número de víctimas civiles, entre ellas mujeres y niños, y la situación traumática que sufre el pueblo palestino ante la destrucción generalizada. UN وتعرب المنظمة عن بالغ أساها وحزنها لسقوط ضحايا بأعداد كبيرة في صفوف المدنيين، من بينهم نساء وأطفال ورضّع، وللصدمة التي يعانيها الشعب الفلسطيني إزاء الدمار الواسع.
    La violencia causó un gran número de víctimas en ambos bandos. UN وأسفرت الاشتباكات عن وقوع عدد كبير من الخسائر البشرية لدى كلا الجانبين.
    En los últimos cinco decenios, hemos aportado más de 100.000 efectivos de mantenimiento de la paz y durante ese período hemos sufrido un gran número de víctimas. UN وعلى مدى العقود الخمسة الماضية، ساهمنا بأكثر من 000 100 من حفظة السلام وتكبدنا عددا كبيرا من الضحايا خلال هذا الوقت.
    Sin embargo, según las estimaciones, 250.000 mujeres y niñas fueron víctimas de violación y otras formas de violencia sexual durante el conflicto, de lo que se infiere que un gran número de víctimas de la violencia sexual no han sido registradas. UN غير أن التقديرات تشير إلى تعرض 000 250 امرأة وفتاة للاغتصاب ولأشكال أخرى من العنف الجنسي خلال النـزاع، مما يوحي بأن عددا كبيرا من ضحايا العنف الجنسي لم يسجَّل قط.
    La Sala consideró la gravedad de los crímenes, en particular que se habían cometido por todo el territorio de Camboya durante un período de casi dos años contra un gran número de víctimas, uno de los más elevados de todas las causas de que se ha conocido en relación con crímenes internacionales. UN وأخذت في الاعتبار خطورة الجرائم، بما في ذلك ارتكابها في جميع أنحاء كمبوديا طوال ما يقارب فترة السنتين ضد عدد هائل من الضحايا يُعدّ من بين أعلى أعداد الضحايا المسجلين في أي قضية تم الفصل فيها وتتصل بجرائم دولية.
    Hay que olvidar la ocupación; hay que olvidar la conducta colonial; hay que olvidar las armas pesadas; hay que olvidar el gran número de víctimas palestinas, incluidos los niños. UN يجب نسيان الاحتلال، ويجب نسيان المسلك الاستعماري، يجب نسيان الأسلحة الثقيلة ويجب نسيان العدد الكبير من الضحايا الفلسطينيين بما في ذلك الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more