"gran parte del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم أنحاء العالم
        
    • كثير من أنحاء العالم
        
    • جزء كبير من العالم
        
    • أنحاء كثيرة من العالم
        
    • الكثير من بلدان العالم
        
    • أجزاء كبيرة من العالم
        
    • أجزاء كثيرة من العالم
        
    • معظم أجزاء العالم
        
    • كثير من بلدان العالم
        
    • قسماً كبيراً من العالم
        
    • كثير من العالم
        
    • جزءا كبيرا من العالم
        
    • الكثير من العالم
        
    • قسم كبير من العالم
        
    • العديد من بلدان العالم
        
    La utilidad de sus productos se manifiesta, por ejemplo, en las fotografías de la nubosidad, que aparecen regularmente en los periódicos y en otros medios de difusión en gran parte del mundo. UN وفائدة منتجاتها جلية، مثلا، في صور غلاف السحب التي تظهر بانتظام في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى في معظم أنحاء العالم.
    Las Naciones Unidas no pueden menos que desempeñar el papel principal en el proceso de mundialización que ha abarcado en forma irresistible gran parte del mundo. UN ولا يسع الأمم المتحدة إلا القيام بدور قيادي في عملية العولمة التي شملت معظم أنحاء العالم.
    Complejas crisis políticas y conflictos armados están generando una inseguridad cada vez mayor en gran parte del mundo en desarrollo. UN كما أخذت الأزمات السياسية المعقدة والصراعات المسلحة تؤدي إلى ازدياد انعدام الأمن في كثير من أنحاء العالم النامي.
    Una gran parte del mundo en desarrollo seguía ocupando un lugar marginal en el mercado mundial. UN ولا يزال جزء كبير من العالم النامي على هامش السوق العالمية.
    Las mujeres rurales son el pilar fundamental de la agricultura en gran parte del mundo en desarrollo. UN تشكل المرأة الريفية العمود الفقري للزراعة في أنحاء كثيرة من العالم النامي.
    En gran parte del mundo en desarrollo, la pobreza y la enfermedad causan indecibles sufrimientos y provocan una apremiante sensación de inseguridad. UN وفي الكثير من بلدان العالم النامي، يسبب الفقر والمرض معاناة شديدة ويثيران شواغل أمنية ملحة.
    Sin embargo, pese a ese progreso, gran parte del mundo siguió sumida en una pobreza que pone en peligro la vida. UN وبالرغم من إحراز تقدم من هذا القبيل فإن أجزاء كبيرة من العالم ظلت في مستنقع الفقر الذي يهدد الحياة ذاتها.
    Nos queda, en gran parte del mundo, un largo camino por recorrer. UN وما زال أمامنا طريق طويل في أجزاء كثيرة من العالم.
    En una gran parte del mundo, la mujer sufre discriminación en cuanto al derecho a la alimentación, el derecho a la educación y el derecho a la salud. UN وتعاني المرأة في معظم أنحاء العالم من التمييز فيما يتعلق بالحق في الغذاء، والحق في التعليم، والحق في الصحة.
    Señaló que en gran parte del mundo la mujer sufría discriminación en cuanto al derecho a la alimentación, el derecho a la educación y el derecho a la salud. UN وأشار إلى أن المرأة تعاني في معظم أنحاء العالم من التمييز فيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في التعليم والحق في الصحة.
    La mortalidad materna registra todavía niveles intolerablemente elevados en gran parte del mundo en desarrollo. UN ولا يزال معدل وفيات الأمهات مرتفعا بشكل غير مقبول في معظم أنحاء العالم النامي.
    Preocupa mucho al Comité el hecho de que la mortalidad materna permanece a niveles inaceptablemente altos en gran parte del mundo en desarrollo. UN وما يشكل مصدر قلق كبير للجنة هو بقاء معدل وفيات الأمهات مرتفعا بشكل غير مقبول في كثير من أنحاء العالم النامي.
    Muy diferente es la realidad de los jóvenes cubanos respecto a lo que sucede en gran parte del mundo. UN إن الحالة التي تواجه الشباب الكوبي تختلف جدا عنها في كثير من أنحاء العالم.
    Recientemente se han intensificado los esfuerzos para abordar las causas fundamentales del hambre y la malnutrición, las enfermedades de la pobreza y la creciente desigualdad en gran parte del mundo. UN وفي الآونة الأخيرة، بُذلت جهود متزايدة من أجل معالجة الأسباب الكامنة وراء الجوع وسوء التغذية، وأمراض الفقر، وحالات عدم المساواة المتعاظمة في كثير من أنحاء العالم.
    Una gran parte del mundo en desarrollo seguía ocupando un lugar marginal en el mercado mundial. UN ولا يزال جزء كبير من العالم النامي على هامش السوق العالمية.
    Mediante el establecimiento de esas zonas, una gran parte del mundo renunciará efectivamente, de la manera más enérgica posible, a la posesión y el desarrollo de armas nucleares. UN ومن خلال إنشاء هذه المناطق، يتخلى جزء كبير من العالم بشكل فعلي وبأشد العبارات عن امتلاك الأسلحة النووية وتطويرها.
    En gran parte del mundo en desarrollo, las mujeres rurales son el pilar de la agricultura. UN وتعد المرأة الريفية العمود الفقري للزراعة في أنحاء كثيرة من العالم النامي.
    Si se consigue este objetivo, será posible avanzar en la revolución de las TIC que gran parte del mundo en desarrollo ha iniciado. UN وإذا تسنى ذلك، ستكون فيه دفعة لثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي بدأها الكثير من بلدان العالم النامية.
    Aunque la razón, la experiencia y la ciencia se encuentran entre las fuentes valiosas de conocimiento, la oscuridad de la Edad Media impidió que gran parte del mundo occidental las apreciaran. UN ورغم أن العقل والتجربة والعلم من بين المصادر الثمينة للمعرفة، حرم الفكر الظلامي في العصور الوسطى أجزاء كبيرة من العالم الغربي من هذه المصادر المعرفية.
    También ha demostrado que un enfoque integrado y global de un problema complejo que afecta a gran parte del mundo puede generar resultados importantes y concretos. UN وأظهرت أيضاً أن من شأن اتباع نهج متكامل وشامل إزاء مشكلة معقدة تؤثر في أجزاء كثيرة من العالم أن يحقق نتائج هامة وملموسة.
    La liberalización económica, la desregulación y la privatización están influyendo cada vez más en los medios de vida y el bienestar social de gran parte del mundo en desarrollo. UN ويتزايد التأثير الذي يحدثه التحرر الاقتصادي وتحرير الأسعار والتحول نحو القطاع الخاص على مصادر الرزق والرفاه الاجتماعي في معظم أجزاء العالم النامي.
    Los medios de vida y el bienestar social son cada vez más vulnerables en gran parte del mundo en desarrollo, así como en los países en transición económica. UN وقد أصبحت سبل العيش ومقومات الرفاه الاجتماعي مهددة على نحو متزايد في كثير من بلدان العالم النامي وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    gran parte del mundo se pregunta cómo una economía tan lograda pudo permitir que su política se descontrolara. ¿Cómo se explica la existencia de esos ejércitos de manifestantes que se distinguen, como bandas, por el color de sus camisas y cuya antipatía mutua raya con frecuencia en la rabia nihilista? News-Commentary إن قسماً كبيراً من العالم يتساءل كيف يمكن لاقتصاد ناجح كهذا أن يسمح للسياسة بالخروج عن نطاق السيطرة. وما الذي يفسر تلك الجيوش من المحتجين ــ الأشبه بالعصابات التي تميزها ألوان قمصانها ــ التي كثيراً ما تقترب كراهيتها المتبادلة من حدود الغضب العَدَمي؟
    Una gran parte del mundo está en la ignorancia de lo que ocurre, intentando vislumbrar lo que en el futuro serán las relaciones internacionales y esta Organización. UN ولا يزال كثير من العالم يعيش في الظلام، يحاول أن يتلمس لمحة ما سيكون عليه اتجاه مستقبل العلاقات الدولية وهذه المنظمة.
    El resultado fue una conflagración internacional que dejó en ruinas a una gran parte del mundo civilizado, las mismas ruinas sobre las que se fundaron las Naciones Unidas. UN وكانت النتيجة نشوب صراع جائح ترك جزءا كبيرا من العالم المتحضر في دمار، وكان هذا هو نفس الدمار الذي تأسست عليه منظمة الأمم المتحدة.
    En mi opinión, esa es la causa de la pobreza, el hambre, la inestabilidad y la inseguridad que asolan gran parte del mundo de hoy. UN وأعتقد أن هذا تضرب جذوره في الفقر والجوع وعدم الاستقرار وعدم الأمن الذي ابتُلي بها الكثير من العالم اليوم.
    gran parte del mundo se encuentra ahora totalmente conectada por medio de Internet. UN وأصبح قسم كبير من العالم مترابطا بصورة كاملة بفضل الشبكة العالمية " الانترنت " .
    La desaceleración de las tasas de crecimiento y el aumento de la edad mediana han llevado a los analistas y los formuladores de políticas de gran parte del mundo industrializado a preocuparse por la caída de las tasas de nacimiento y la disminución de la población. UN ويمثل تباطؤ معدلات النمو وارتفاع الأعمار الوسيطة مدعاة قلق في أوسـاط المحللين وصانعي السياسات في العديد من بلدان العالم الصناعي بسبب انخفاض معدلات المواليد والانتقاص السكاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more