"grandes dificultades para" - Translation from Spanish to Arabic

    • صعوبة كبيرة في
        
    • صعوبات كبيرة في
        
    • صعوبات جمة في
        
    • صعوبات كبرى في
        
    • صعوبة بالغة في
        
    • مصاعب كبيرة في
        
    • تحديات جمة في
        
    • صعوبات بالغة في
        
    • صعوبات شديدة في
        
    • صعوبات كبيرة فيما
        
    • تكتنفه صعوبات شديدة
        
    • تحديات كبيرة في
        
    • يجد صعوبة شديدة في
        
    • صعوبات جسيمة في
        
    • صعوبات كبيرة تتعلق بإشراف المجالس الوطنية المعنية
        
    De hecho hay grandes dificultades para entregar suministros a los centros sanitarios de la ciudad. UN وتوجد في الواقع صعوبة كبيرة في توصيل الامدادات إلى المراكز الصحية في المدينة.,
    El experto tuvo grandes dificultades para determinar el criterio para juzgar la eficacia del proyecto. UN ووجد خبير التقييم صعوبة كبيرة في تحديد المعايير التي يحكم بها على فعالية هذا المشروع.
    En todos los laboratorios existen grandes dificultades para reunir, transportar y analizar especímenes. UN وتلاقي جميع المنشآت صعوبات كبيرة في جمع عينات الاختبار ونقلها وتجهيزها.
    Las autoridades tropiezan con grandes dificultades para encontrarles alojamiento y se están esforzando por crear un centro colectivo destinado a albergarlos. UN وتواجه السلطات حالياً صعوبات كبيرة في إيجاد المسكن لهم، وهي تسعى إلى إنشاء مركز جماعي ﻹيوائهم.
    El pueblo indígena de la región se enfrenta de hecho con grandes dificultades para obtener el agua potable que necesita. UN ويواجه السكان الأصليون في المنطقة صعوبات جمة في الحصول على مياه الشرب.
    Persistían grandes dificultades para obtener pasaportes y visados de salida. UN ولم يزالوا يواجهون صعوبات كبرى في الحصول على جوازات السفر وتأشيرات الخروج.
    Sin embargo, durante varios años la Comisión Consultiva ha tenido grandes dificultades para cumplir con su mandato. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تواجه منذ عدة أعوام صعوبة كبيرة في إنجاز العمل المنوط بها.
    Muchos gobiernos de los países en desarrollo han tropezado con grandes dificultades para proporcionar protección eficaz a las zonas destinadas para la conservación. UN وقد وجد كثير من الحكومات في البلدان النامية صعوبة كبيرة في توفير الحماية الفعالة للمناطق المحددة للحفظ.
    El problema es especialmente grave para las niñas huérfanas, que se enfrentan a grandes dificultades para poder estudiar y tienen más probabilidades de convertirse en madres sin estudios. UN وتصبح هذه المشكلة حادة بصورة خاصة بالنسبة للفتيات اليتامى اللاتي تجدن صعوبة كبيرة في الحصول على التعليم ومن المرجح أن يصبحن أمهات غير متعلمات.
    Su Misión también estaba encontrándose con grandes dificultades para desempeñar sus funciones, incluidas cuestiones como el pago de los sueldos al personal. UN وأردف قائلا إن بعثته تواجه أيضا صعوبة كبيرة في أداء مهامها، بما في ذلك مسائل من قبيل دفع مرتبات الموظفين.
    Los establecimientos del sistema correccional experimentan grandes dificultades para facilitar la alimentación, tratamiento médico y las condiciones de vida de las personas detenidas y convictas. UN ومؤسسات النظام التقويمي تواجه صعوبات كبيرة في توفير الطعام والعلاج الطبي وسبل المعيشة لﻷشخاص الموقوفين والمدانين.
    Las autoridades tropiezan con grandes dificultades para encontrarles alojamiento y se están esforzando por crear un centro colectivo destinado a albergarlos. UN وتواجه السلطات حالياً صعوبات كبيرة في إيجاد المسكن لهم، وهي تسعى إلى إنشاء مركز جماعي ﻹيوائهم.
    No obstante, como en ocasiones anteriores, los Estados Miembros tropezaron con grandes dificultades para llegar a un acuerdo sobre los imperativos estratégicos. UN بيد أن الدول اﻷعضاء، كما في الماضي، واجهت صعوبات كبيرة في الاتفاق على الضرورات الاستراتيجية.
    Temo que mientras que no se haya conjurado el pasado de la guerra fría la Conferencia tenga grandes dificultades para hacer frente a los retos de los años venideros. UN وأخشى أن يواجه مؤتمر نزع السلاح، إن لم يتغلب على مخلفات الحرب الباردة، صعوبات كبيرة في مواجهة تحديات اﻷعوام المقبلة.
    Los habitantes de la región se enfrentan de hecho con grandes dificultades para obtener el agua potable que necesitan. UN بل إنهم يواجهون صعوبات جمة في تأمين إمدادات مياه الشرب.
    Se trata de personas que, a pesar de haber asistido a la escuela, tienen grandes dificultades para leer y escribir. UN ويدل هذا المصطلح على أن الشخص المعني، على الرغم من انتظامه في التعليم، يجد صعوبات جمة في القراءة والكتابة.
    El hecho de que las hipótesis de trabajo cambien continuamente, tanto antes como después del establecimiento oficial de una misión sobre el terreno por el Consejo de Seguridad, causa grandes dificultades para planificar las adquisiciones y suele acarrear demoras. UN وتسبب الافتراضات المتغيرة باستمرار، قبل وبعد اﻹنشاء الرسمي للبعثة الميدانية من قبل مجلس اﻷمن، صعوبات جمة في تخطيط الشراء وتؤدي أحيانا كثيرة إلى حدوث تأخيرات في معالجة طلبات الشراء.
    Por otra parte, los luteranos y los calvinistas tenían grandes dificultades para obtener la restitución de sus iglesias, que fueron atribuidas a la Iglesia ortodoxa. UN كما يُزعم أن اللوثريين والكلفينيين يلاقون صعوبات كبرى في استعادة الكنائس التي مُنحت للكنيسة الأرثوذكسية.
    Quedó patente, asimismo, que el Ministerio de Trabajo, Servicios Sociales y Seguridad Social tenía grandes dificultades para realizar inspecciones y supervisar las condiciones de trabajo de una manera efectiva debido a la escasez de inspectores de trabajo. UN وتبين أن وزارة العمل والخدمات اﻹنسانية والضمان الاجتماعي واجهت صعوبة بالغة في إجراء عمليات التفتيش ورصد ظروف العمل بفعالية بسبب نقص الموظفين المختصين بشؤون العمل.
    En cambio, Indonesia ha tropezado con grandes dificultades para aplicar medidas de reestructuración del sector financiero e introducir otras reformas estructurales. UN ومن ناحية أخرى، كانت إندونيسيا تواجه مصاعب كبيرة في تنفيذ عملية إعادة الهيكلة المالية واﻹصلاحات الهيكلية اﻷخرى.
    El Gobierno sigue enfrentándose a grandes dificultades para lograr que se respeten los derechos económicos y sociales. UN 42 - وما زالت الحكومة تواجه تحديات جمة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Hoy, después de más de 30 años, aún tienen grandes dificultades para adaptarse a sus condiciones actuales. UN وهم اليوم، بعد مضي أكثر مــن ٣٠ سنــة لا يزالون يعانون من صعوبات بالغة في التكيف مع أوضاعهم الراهنة.
    Sin el apoyo de la comunidad de donantes, los países con grandes dificultades para reducir la pobreza no conseguirán desarrollar su capacidad ni movilizar recursos. UN وبدون دعم من أوساط المانحين، لا يمكن بناء القدرات وتعبئة الموارد على الصعيد الوطني في البلدان التي تعاني من صعوبات شديدة في الحد من الفقر.
    Algunos coordinadores del ONUSIDA en los países siguen tropezando con grandes dificultades para coordinar eficazmente a tantos Copatrocinadores, incluso a nivel de país. UN ولا يزال بعض المنسقين القطريين للبرنامج يواجهون صعوبات كبيرة فيما يتعلق بفعالية التنسيق بين الجهات الراعية المتعددة، حتى على المستوى القطري.
    179. Hay grandes dificultades para comunicar información sobre la radiación al público. UN ١٧٩ - وإيصال المعلومات المتعلقة بالاشعاعات الى الجمهور تكتنفه صعوبات شديدة.
    A pesar de su significativa presencia en la primera línea de la revolución, las mujeres experimentan ahora grandes dificultades para poder participar en las decisiones políticas, sociales y económicas que determinarán el futuro de Libia. UN وبالرغم من وجود المرأة على نطاق واسع في الخطوط الأمامية للثورة، تواجه المرأة في الوقت الحالي تحديات كبيرة في ضمان مشاركتها في القرارات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي ستحدد مستقبل ليبيا.
    El país todavía enfrentaba grandes dificultades para cumplir sus obligaciones, ya que los principales donantes estaban también teniendo problemas financieros debido a la crisis económica mundial. UN وما زال البلد يجد صعوبة شديدة في الوفاء بالتزاماته، حيث واجهت الجهات المانحة الرئيسية أيضا مشاكل مالية بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Los países en desarrollo, especialmente los menos avanzados, encuentran grandes dificultades para integrarse en la economía mundial. UN إن البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأقل نموا منها، تواجه صعوبات جسيمة في جهودها من أجل الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Durante sus visitas y conversaciones sobre el terreno, el Inspector observó que los CNS tenían grandes dificultades para supervisar y coordinar la respuesta nacional. UN فخلال الزيارات الميدانية والمناقشات التي أجراها المفتش، لاحظ هذا الأخير وجود صعوبات كبيرة تتعلق بإشراف المجالس الوطنية المعنية بالإيدز على الاستجابة الوطنية وتنسيقِها لهذه الاستجابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more