Suecia es percibida como un modelo en cuestiones sociales y suscita grandes expectativas. | UN | وقالت إن السويد تعد نموذجا في المسائل الاجتماعية وتثير توقعات كبيرة. |
Este programa fue el primero de este tipo que se adoptara en las Naciones Unidas para un continente y suscitó grandes expectativas en África. | UN | وكان هذا أول برنامج من نوعه قد اعتمدته اﻷمم المتحدة في تاريخها من أجل قارة معينة وقد أثار توقعات كبيرة داخل أفريقيا. |
Han surgido grandes expectativas acerca de la posibilidad de garantizar la seguridad y la estabilidad internacionales al tiempo que se acelera el proceso hacia el desarme nuclear. | UN | لقد ظهرت توقعات كبيرة أن اﻷمن والاستقرار الدوليين يمكن ضمانهما في نفس الوقت الذي يمكن فيه اﻹسراع في التحرك صوب نزع السلاح النووي. |
Otro orador dijo que la diversidad lingüística era un valor universal, y expresó grandes expectativas en cuanto a la realización del multilingüismo en las Naciones Unidas. | UN | وقال متكلم آخر إن التنوع اللغوي قيمة عالمية وإنه تحدوه آمال كبيرة في ما يخص تنفيذ مبدأ تعدد اللغات في الأمم المتحدة. |
Se han creado grandes expectativas, que exigen una renovada dedicación de los miembros del Comité, tanto durante los períodos de sesiones como entre ellos. | UN | وقد نشأت توقعات عالية تطلبت تجديد الالتزام من جانب عضوات اللجنة سواء أثناء الدورات أو فيما بينها. |
Mi delegación considera que esos tres elementos de equilibrio nos ayudarán a avanzar hacia una lógica de acuerdo mutuo y a celebrar una cumbre satisfactoria de conformidad con las grandes expectativas. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذه العناصر الثلاثة للتوازن من شأنها أن تساعدنا على المضي نحو منطق توفيقي ومؤتمر قمة ناجح تمشيا مع التوقعات الكبيرة لذلك المؤتمر. |
La creación del Grupo de Trabajo de composición abierta creó grandes expectativas. | UN | عندما أنشئ الفريق العامل المفتوح العضوية لأول مرة عقدنا عليه توقعات كبيرة. |
Todos los Estados Miembros tienen grandes expectativas respecto de la revitalización de la labor de la Asamblea General, y el Presidente Hunte ha mostrado una extraordinario talento como dirigente. | UN | إن جميع الدول الأعضاء لديها توقعات كبيرة بالنسبة لتنشيط أعمال الجمعية العامة، وقد أظهر الرئيس هنت مهارات قيادية فائقة. |
Tenemos grandes expectativas en cuanto a la integración en el marco de un espacio económico único compuesto por los territorios de Belarús, Kazajstán, Rusia y Ucrania. | UN | إن لدينا توقعات كبيرة بشأن التكامل في إطار الحيز الاقتصادي الفريد المتكون من أراضي بيلاروس وكازاخستان وروسيا وأوكراينا. |
Polonia, como uno de los principales partidarios de la idea de establecer el Grupo, definitivamente alberga grandes expectativas en cuanto al resultado de su labor. | UN | وبولندا، بوصفها إحدى الدول المؤيدة لفكرة إنشاء الفريق، لديها بالتأكيد توقعات كبيرة فيما يتعلق بنتائج أعماله. |
La próxima visita del Relator Especial a Côte d ' Ivoire ha despertado grandes expectativas en los círculos oficiales y en la sociedad civil. | UN | وإن زيارة المقرر الخاص المرتقبة إلى كوت ديفوار خلقت توقعات كبيرة لدى الدوائر الرسمية وفيما بين صفوف المجتمع المدني. |
El Experto independiente observó un ambiente general de esperanza de un futuro mejor y grandes expectativas respecto del nuevo Gobierno. | UN | وقد وجد الخبير المستقل مناخاً عاماً يبعث على الأمل في مستقبل أفضل، ترافقه توقعات كبيرة فيما يتعلق بالحكومة الجديدة. |
Tenemos grandes expectativas para el recientemente creado Consejo de Derechos humanos, que esperamos abra una nueva página en la promoción del respeto por los derechos humanos. | UN | ولدينا توقعات كبيرة بالنسبة لمجلس حقوق الإنسان الذي أنشئ حديثا ونتطلع إلى أن يفتح المجلس صفحة جديدة في تعزيز احترام حقوق الإنسان. |
Tenemos grandes expectativas de que la Convención sobre Municiones en Racimo dé resultados similares. | UN | وتحدونا آمال كبيرة في أن تحقق اتفاقية الذخائر العنقودية نتائج مماثلة. |
Se han creado grandes expectativas, que exigen una renovada dedicación de los miembros del Comité, tanto durante los períodos de sesiones como entre ellos. | UN | وقد نشأت توقعات عالية تطلبت تجديد الالتزام من جانب عضوات اللجنة سواء أثناء الدورات أو فيما بينها. |
Finalmente, el Consejo de Derechos Humanos ha empezado a trabajar, en un clima de grandes expectativas. | UN | فقد بدأ مجلس حقوق الإنسان عمله أخيراً في جو من التوقعات الكبيرة. |
No obstante, mi país ha tenido grandes expectativas en el Tribunal desde su creación, y continúa teniéndolas. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد كانت بلادي تعقد آمالا كبيرة على المحكمة منذ إنشائها، ولا تزال آمالها معقودة عليها. |
También se enfrentan a grandes expectativas de parte de la comunidad internacional. | UN | وهما مواجهان أيضا بتوقعات كبيرة من جانب المجتمع الدولي. |
Este acontecimiento histórico despertó inicialmente en la población de los territorios ocupados grandes expectativas de que mejorase la situación de los derechos humanos. | UN | فقد أثار هذا الحدث التاريخي في البداية توقعات عظيمة بين سكان اﻷراضي المحتلة فيما يتعلق بتحسن حالة حقوق اﻹنسان هناك. |
Diez años atrás, Israel se sumó a otros países en Durban con grandes expectativas de cooperación contra la plaga del racismo. | UN | فمنذ عشر سنوات مضت، انضمت إسرائيل إلى باقي البلدان في ديربان وكان لديها آمال عريضة بالتعاون لمكافحة العنصرية. |
Él tenía grandes expectativas para ti cuando te envió a este planeta. | Open Subtitles | كان يعلق آمالاً كبيرة عليك عندما أرسلك إلى هذا الكوكب |
El problema se agudiza aún más en vista de las grandes expectativas de muchas personas que buscan un medio fácil para mejorar su vida. | UN | ومما يزيد من حدة المشكلة الآمال الكبيرة التي تراود الكثيرين الذين يبحثون عن وسيلة سهلة للتمتع بحياة أكثر راحة. |
29. En relación con las Directrices para la ordenación del medio ambiente, varias delegaciones expresaron su apoyo a los esfuerzos realizados por el PNUD a fin de incorporar prácticas idóneas de gestión del medio ambiente y comentaron sus grandes expectativas en cuanto al papel que debían desempeñar los funcionarios nacionales de desarrollo sostenible. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية لﻹدراة البيئية أعربت عدة وفود عن مساندتها لجهود البرنامج اﻹنمائي في إدماج ممارسات اﻹدارة البيئية السليمة وعلقت على توقعاتها الكبيرة بصدد دور الموظفين الوطنيين للتنمية المستدامة. |
En un mundo complejo e inestable, la comunidad internacional tiene grandes expectativas depositadas en las Naciones Unidas. | UN | وأكد أن المجتمع الدولي يعقد آمالا عريضة على الأمم المتحدة في عالم يتسم بالتعقد وانعدام الاستقرار. |
Vine a Beijing con grandes esperanzas y grandes expectativas. | UN | لقد جئت إلى بيجين يحدوني أمل كبير وتوقعات كبيرة. |
79. Durante su misión el Experto independiente observó un clima general de esperanza de un futuro mejor acompañado de grandes expectativas respecto del nuevo Gobierno. | UN | 79- وقد لاحظ الخبير المستقل أثناء زيارته أن آمالاً عريضة تعلَّق على الحكومة الجديدة لمستقبل أفضل. |