"grandes expectativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • توقعات كبيرة
        
    • آمال كبيرة
        
    • توقعات عالية
        
    • التوقعات الكبيرة
        
    • آمالا كبيرة
        
    • بتوقعات كبيرة
        
    • توقعات عظيمة
        
    • آمال عريضة
        
    • آمالاً كبيرة
        
    • الآمال الكبيرة
        
    • توقعاتها الكبيرة
        
    • آمالا عريضة
        
    • أمل كبير
        
    • آمالاً عريضة
        
    • آماﻻ
        
    Suecia es percibida como un modelo en cuestiones sociales y suscita grandes expectativas. UN وقالت إن السويد تعد نموذجا في المسائل الاجتماعية وتثير توقعات كبيرة.
    Este programa fue el primero de este tipo que se adoptara en las Naciones Unidas para un continente y suscitó grandes expectativas en África. UN وكان هذا أول برنامج من نوعه قد اعتمدته اﻷمم المتحدة في تاريخها من أجل قارة معينة وقد أثار توقعات كبيرة داخل أفريقيا.
    Han surgido grandes expectativas acerca de la posibilidad de garantizar la seguridad y la estabilidad internacionales al tiempo que se acelera el proceso hacia el desarme nuclear. UN لقد ظهرت توقعات كبيرة أن اﻷمن والاستقرار الدوليين يمكن ضمانهما في نفس الوقت الذي يمكن فيه اﻹسراع في التحرك صوب نزع السلاح النووي.
    Otro orador dijo que la diversidad lingüística era un valor universal, y expresó grandes expectativas en cuanto a la realización del multilingüismo en las Naciones Unidas. UN وقال متكلم آخر إن التنوع اللغوي قيمة عالمية وإنه تحدوه آمال كبيرة في ما يخص تنفيذ مبدأ تعدد اللغات في الأمم المتحدة.
    Se han creado grandes expectativas, que exigen una renovada dedicación de los miembros del Comité, tanto durante los períodos de sesiones como entre ellos. UN وقد نشأت توقعات عالية تطلبت تجديد الالتزام من جانب عضوات اللجنة سواء أثناء الدورات أو فيما بينها.
    Mi delegación considera que esos tres elementos de equilibrio nos ayudarán a avanzar hacia una lógica de acuerdo mutuo y a celebrar una cumbre satisfactoria de conformidad con las grandes expectativas. UN ويعتقد وفد بلدي أن هذه العناصر الثلاثة للتوازن من شأنها أن تساعدنا على المضي نحو منطق توفيقي ومؤتمر قمة ناجح تمشيا مع التوقعات الكبيرة لذلك المؤتمر.
    La creación del Grupo de Trabajo de composición abierta creó grandes expectativas. UN عندما أنشئ الفريق العامل المفتوح العضوية لأول مرة عقدنا عليه توقعات كبيرة.
    Todos los Estados Miembros tienen grandes expectativas respecto de la revitalización de la labor de la Asamblea General, y el Presidente Hunte ha mostrado una extraordinario talento como dirigente. UN إن جميع الدول الأعضاء لديها توقعات كبيرة بالنسبة لتنشيط أعمال الجمعية العامة، وقد أظهر الرئيس هنت مهارات قيادية فائقة.
    Tenemos grandes expectativas en cuanto a la integración en el marco de un espacio económico único compuesto por los territorios de Belarús, Kazajstán, Rusia y Ucrania. UN إن لدينا توقعات كبيرة بشأن التكامل في إطار الحيز الاقتصادي الفريد المتكون من أراضي بيلاروس وكازاخستان وروسيا وأوكراينا.
    Polonia, como uno de los principales partidarios de la idea de establecer el Grupo, definitivamente alberga grandes expectativas en cuanto al resultado de su labor. UN وبولندا، بوصفها إحدى الدول المؤيدة لفكرة إنشاء الفريق، لديها بالتأكيد توقعات كبيرة فيما يتعلق بنتائج أعماله.
    La próxima visita del Relator Especial a Côte d ' Ivoire ha despertado grandes expectativas en los círculos oficiales y en la sociedad civil. UN وإن زيارة المقرر الخاص المرتقبة إلى كوت ديفوار خلقت توقعات كبيرة لدى الدوائر الرسمية وفيما بين صفوف المجتمع المدني.
    El Experto independiente observó un ambiente general de esperanza de un futuro mejor y grandes expectativas respecto del nuevo Gobierno. UN وقد وجد الخبير المستقل مناخاً عاماً يبعث على الأمل في مستقبل أفضل، ترافقه توقعات كبيرة فيما يتعلق بالحكومة الجديدة.
    Tenemos grandes expectativas para el recientemente creado Consejo de Derechos humanos, que esperamos abra una nueva página en la promoción del respeto por los derechos humanos. UN ولدينا توقعات كبيرة بالنسبة لمجلس حقوق الإنسان الذي أنشئ حديثا ونتطلع إلى أن يفتح المجلس صفحة جديدة في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Tenemos grandes expectativas de que la Convención sobre Municiones en Racimo dé resultados similares. UN وتحدونا آمال كبيرة في أن تحقق اتفاقية الذخائر العنقودية نتائج مماثلة.
    Se han creado grandes expectativas, que exigen una renovada dedicación de los miembros del Comité, tanto durante los períodos de sesiones como entre ellos. UN وقد نشأت توقعات عالية تطلبت تجديد الالتزام من جانب عضوات اللجنة سواء أثناء الدورات أو فيما بينها.
    Finalmente, el Consejo de Derechos Humanos ha empezado a trabajar, en un clima de grandes expectativas. UN فقد بدأ مجلس حقوق الإنسان عمله أخيراً في جو من التوقعات الكبيرة.
    No obstante, mi país ha tenido grandes expectativas en el Tribunal desde su creación, y continúa teniéndolas. UN وبالرغم من ذلك، فقد كانت بلادي تعقد آمالا كبيرة على المحكمة منذ إنشائها، ولا تزال آمالها معقودة عليها.
    También se enfrentan a grandes expectativas de parte de la comunidad internacional. UN وهما مواجهان أيضا بتوقعات كبيرة من جانب المجتمع الدولي.
    Este acontecimiento histórico despertó inicialmente en la población de los territorios ocupados grandes expectativas de que mejorase la situación de los derechos humanos. UN فقد أثار هذا الحدث التاريخي في البداية توقعات عظيمة بين سكان اﻷراضي المحتلة فيما يتعلق بتحسن حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    Diez años atrás, Israel se sumó a otros países en Durban con grandes expectativas de cooperación contra la plaga del racismo. UN فمنذ عشر سنوات مضت، انضمت إسرائيل إلى باقي البلدان في ديربان وكان لديها آمال عريضة بالتعاون لمكافحة العنصرية.
    Él tenía grandes expectativas para ti cuando te envió a este planeta. Open Subtitles كان يعلق آمالاً كبيرة عليك عندما أرسلك إلى هذا الكوكب
    El problema se agudiza aún más en vista de las grandes expectativas de muchas personas que buscan un medio fácil para mejorar su vida. UN ومما يزيد من حدة المشكلة الآمال الكبيرة التي تراود الكثيرين الذين يبحثون عن وسيلة سهلة للتمتع بحياة أكثر راحة.
    29. En relación con las Directrices para la ordenación del medio ambiente, varias delegaciones expresaron su apoyo a los esfuerzos realizados por el PNUD a fin de incorporar prácticas idóneas de gestión del medio ambiente y comentaron sus grandes expectativas en cuanto al papel que debían desempeñar los funcionarios nacionales de desarrollo sostenible. UN ٢٩ - وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية لﻹدراة البيئية أعربت عدة وفود عن مساندتها لجهود البرنامج اﻹنمائي في إدماج ممارسات اﻹدارة البيئية السليمة وعلقت على توقعاتها الكبيرة بصدد دور الموظفين الوطنيين للتنمية المستدامة.
    En un mundo complejo e inestable, la comunidad internacional tiene grandes expectativas depositadas en las Naciones Unidas. UN وأكد أن المجتمع الدولي يعقد آمالا عريضة على الأمم المتحدة في عالم يتسم بالتعقد وانعدام الاستقرار.
    Vine a Beijing con grandes esperanzas y grandes expectativas. UN لقد جئت إلى بيجين يحدوني أمل كبير وتوقعات كبيرة.
    79. Durante su misión el Experto independiente observó un clima general de esperanza de un futuro mejor acompañado de grandes expectativas respecto del nuevo Gobierno. UN 79- وقد لاحظ الخبير المستقل أثناء زيارته أن آمالاً عريضة تعلَّق على الحكومة الجديدة لمستقبل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more