Ha llegado el momento de la igualdad para todas las naciones —grandes o pequeñas— en la composición del Consejo de Seguridad. | UN | لقد آن اﻷوان للمساواة بين جميع الدول - كبيرها وصغيرها - في عضوية مجلس اﻷمن. |
En nuestra labor de examen de los órganos principales de las Naciones Unidas, debemos tener en cuenta la igualdad de derechos de las naciones, sean éstas grandes o pequeñas. | UN | وفي جهودنا الرامية لاستعراض اﻷجهزة الرئيسية في اﻷمم المتحدة، لا بد من أن نضع نصب أعيننا تساوي الدول في الحقوق، كبيرها وصغيرها. |
Así, las entidades deben gestionar las contribuciones adicionales, sean grandes o pequeñas, en plazos que no coinciden con sus procesos de gestión básicos. | UN | ونتيجة لهذا، تنظم الكيانات تبرعات تكميلية كبيرة وصغيرة على حد سواء في أطر زمنية لا تتسق مع عملياتها الإدارية الأساسية. |
d) El Comité Especial no encontró ningún caso de fincas grandes o pequeñas asignadas a favoritos del Gobierno en que hubiera nubios empleados por la fuerza. | UN | )د( لم تعثر اللجنة الخاصة على أي حالة جرى فيها تخصيص مزارع كبيرة أو صغيرة ﻷفراد السخرة الحكومية ويعمل النوبيون فيها بالسخرة. |
Ese futuro se basa, no en la fuerza de las naciones nucleares ni de las economías poderosas, sino en la conciencia de la vulnerabilidad de este pacto y de cada una de las naciones, sean grandes o pequeñas. | UN | وذلك المستقبل يقوم على أساس الوعي، ليس بقوة الدول النووية أو الاقتصادات القوية، ولكن على أساس ضعف هذا العهد وفرادى الدول، الكبيرة والصغيرة على حد سواء. |
El preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se refiere a todas las naciones, grandes o pequeñas. | UN | وتشير ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة إلى جميع اﻷمم صغيرها وكبيرها. |
El Grupo está convencido de que un entorno más propicio y un apoyo más eficaz de la ONUDI a las iniciativas empresariales permitirían a las empresas, grandes o pequeñas, contribuir al proceso de desarrollo. | UN | وقال ان المجموعة مقتنعة بأن وجود بيئة أفضل ودعم أكثر فعالية من اليونيدو للمبادرات الفردية الحرة سوف تمكن الشركات كبيرها وصغيرها على السواء من الاسهام في عملية التنمية . |
No podemos tratar los problemas mundiales que enfrentamos sin mejorar nuestras condiciones de inclusión, transparencia, eficiencia, rendición de cuentas, legitimidad y atención a la voz colectiva de todas las naciones, sin importar si son grandes o pequeñas. | UN | ولن يتسنى لنا مواجهة التحديات العالمية دون تحسين درجة الاشتمالية والشفافية والكفاءة والخضوع للمساءلة والشرعية والصوت الجماعي لكل الأمم، كبيرها وصغيرها. |
Así pues, consideramos que para conferirles toda la legitimidad y la eficacia que deseamos esas operaciones deben ser objeto de concertación y de diálogo extensivos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, por cuanto la seguridad colectiva es asunto que concierne a todas las naciones del mundo, sean grandes o pequeñas. | UN | ونرى أنه ﻹعطاء هذه العمليات الشرعية والفعالية المرغوبتين، ينبغي أن تكون موضع تنسيق وحوار تشارك فيهما جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ﻷن اﻷمن الجماعي يخص جميع أمم العالم، كبيرها وصغيرها على حد سواء. |
El fin de la guerra fría debe favorecer un Consejo de Seguridad reformado, renovado y representativo, que vaya más allá de la seguridad convencional para alcanzar una seguridad que surja de la estabilidad política y del progreso económico para todas las naciones, sean grandes o pequeñas. | UN | وينبغي أن تشجع نهاية الحرب الباردة مجلس اﻷمن، بعد اصلاحه وانعاشه وجعله تمثيليا، على التطلع إلى ما وراء اﻷمن التقليدي، إلى اﻷمن المنبثق عن الاستقرار السياسي والتقدم الاقتصادي لجميع الدول، كبيرها وصغيرها. |
El Decenio honra a las poblaciones indígenas de todo el mundo cuyas contribuciones, grandes o pequeñas, aportan riqueza y vitalidad a la comunidad mundial. | UN | ويضفي العقد الشرف على السكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم الذين أثروا مجتمعنا العالمي وأمدوه بالحيوية بما قدموه من اسهامات كبيرة وصغيرة. |
En estas circunstancias, la fuerte tradición de hospitalidad de la región, demostrada por la acogida dada a poblaciones de refugiados grandes o pequeñas durante tantos años, comenzó a erosionarse. | UN | وفي ظل هذه الظروف بدأت تضمحل تقاليد الضيافة الراسخة في كافة مناطق ذلك الإقليم، والتي كان الدليل عليها استضافة أعداد كبيرة وصغيرة من اللاجئين على مدى سنين طويلة. |
Un Fondo se convirtió en el catalizador de un enfoque inclusivo de la presencia de las Naciones Unidas, que abarque una gama más amplia de organizaciones, grandes o pequeñas, residentes o no residentes. | UN | 41 - وأصبحت استراتيجية " الصندوق الواحد " حافزاً لاتباع نهج شامل في عمل الأمم المتحدة، يضم طائفة أوسع من المنظمات، سواءً كانت كبيرة أو صغيرة الحجم، مقيمة أو غير مقيمة. |
También agradezco al ex Presidente de la Asamblea General y Presidente del Grupo de Trabajo de composición abierta, Embajador Razali, y a los Vicepresidentes —el Embajador Breitenstein, de Finlandia, y el Embajador Jayanama, de Tailandia— sus esfuerzos constantes e incansables para celebrar un diálogo abierto y constructivo con todas las delegaciones, ya sean grandes o pequeñas. | UN | وأعرب عن امتناني أيضا لرئيس الجمعية العامة ورئيس الفريــق العامل المفتــوح باب العضويــة السابـق، السفير غزالي، ولنائبــي الرئيس، السفيــر بريتنشتايــن ممثــل فنلنـدا والسفير جاياناما ممثـل تايلنــد، لجهودهــم الثابتــة التــي لا تكل ﻹجراء حــوار صريح بناء مع جميع الوفــود، مهما كانت كبيرة أو صغيرة. |
Al igual que cualquier otro principio de derecho, rigen a todas las naciones sin distinción, grandes o pequeñas. | UN | وعلى غرار كل المبادئ القانونية، فإنها تحكم جميع اﻷمم صغيرها وكبيرها دون تمييز. |
Para terminar, mi delegación quisiera expresar su creencia de que las decisiones adoptadas durante las deliberaciones de este histórico período de sesiones de la Asamblea General habrán de apoyar el proceso de desarme y darán una mayor seguridad a todas las naciones del mundo, sean grandes o pequeñas. | UN | وختاما، يود وفدي أن يعرب عن ايمانه بأن القرارات التي تتخذ أثناء المداولات في هذه الدورة التاريخية للجمعية العامة ستدعم عملية نزع السلاح وتوفر أمنا معززا لجميع أمم العالم الكبيرة أو الصغيرة. |
Es necesario poner fin de manera total e irreversible a todas las actividades relacionadas con armas nucleares, incluidos el desarrollo y la modificación de los sistemas de armas nucleares, sean éstas grandes o pequeñas, estratégicas o no; es necesario que se fije un cronograma para eliminar por completo estas armas y que se creen salvaguardias para asegurar que no se empleen con fines militares ni políticos. | UN | ودعا أيضا إلى الوقف الكامل وبلا رجعة لجميع الأنشطة المتعلقة بالأسلحة النووية بما في ذلك استحداث وتعديل نظم الأسلحة النووية كبيرة كانت أو صغيرة استراتيجية أو غير استراتيجية وتحديد جدول زمني للقضاء الكامل على الأسلحة النووية وتقديم الضمانات بعدم استخدام هذه الأسلحة لأغراض عسكرية أو سياسية. |