"grandes pérdidas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خسائر كبيرة في
        
    • خسائر فادحة في
        
    • خسائر جسيمة في
        
    • خسارة كبيرة في
        
    • بخسائر كبيرة في
        
    • وخسائر فادحة في
        
    • خسائر ضخمة في
        
    • خسارة فادحة في
        
    • من خسائر كبيرة
        
    De ello han resultado grandes pérdidas de cabezas de ganado y una reducción de la producción de leche. UN وقد أدت هذه الحالة إلى خسائر كبيرة في قطعان الماشية وإلى انخفاض إنتاج الحليب.
    Pero la Comisión opina que, en este como en otros instrumentos, la intervención militar con fines de protección humana debe limitarse exclusivamente a las situaciones en que se produzcan o sean inminentes grandes pérdidas de vidas civiles o depuraciones étnicas. UN ولكن رأي اللجنة هو أن التدخل العسكري لأغراض الحماية البشرية ينبغي أن يظل محصوراً، هنا وفي مواقع أخرى، بالحالات التي يُهَدَّدُ فيها بوقوع، أو تقع فيها فعلاً، خسائر كبيرة في الأرواح أو تطهير عرقي.
    Cerca de dos docenas de nuestros lagos glaciares podrían desbordarse de un momento a otro, provocando grandes pérdidas de vidas y propiedades. UN وثمة احتمال بانفجار اثنتين من بحيراتنا الثلجية في أي وقت، وقد تنجم عن ذلك خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    Alarmada, en particular, ante la posibilidad de que algún grupo terrorista utilice las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar enormes daños, en particular grandes pérdidas de vidas humanas, UN وإذ تثير جزعها بصفة خاصة إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية التكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب، مـمـا قد يسفر عن أضرار جسيمة، منها وقوع خسائر فادحة في الأرواح،
    Nos sentimos consternados al conocer los acontecimientos ocurridos en la región fronteriza entre el Afganistán y Tayikistán que han tenido como resultado grandes pérdidas de vidas humanas y una destrucción masiva. UN يؤسفنا ما علمناه بشأن التطورات التي حدثت في منطقة الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان مما أدى إلى وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح باﻹضافة إلى دمار واسع النطاق.
    Recientemente, Haití, Cuba y Jamaica sufrieron grandes pérdidas de vida y daños en su infraestructura, y la temporada aún no ha terminado. UN فقد تكبدت هايتي وكوبا وجامايكا مؤخرا خسارة كبيرة في الأرواح وأضرارا بالغة للهياكل الأساسية، ولم ينته موسم الأعاصير بعد.
    Al mismo tiempo, en el informe del Secretario General se ha hecho hincapié en los ataques de grupos palestinos armados contra civiles israelíes y las grandes pérdidas de vidas humanas que ocasionan. UN وفي الوقت نفسه فقد استرعى تقرير الأمين العام الانتباه للهجمات التي تقوم بها جماعات فلسطينية مسلحة ضد المدنيين الإسرائيليين وما يسفر عنها من خسائر كبيرة في الأرواح.
    Prosiguen las grandes pérdidas de vidas, medios de sustento y activos económicos en muchas regiones, sin que se haya conseguido disminuirlas. UN إذ يستمر بلا هوادة وقوع خسائر كبيرة في الأرواح وسبل العيش والأصول الاقتصادية في كثير من المناطق.
    65. La tortura y otras formas de trato inhumano practicadas por las autoridades marroquíes causaron grandes pérdidas de vidas y de integridad física. UN 65 - لقد أدى قيام السلطات المغربية بالتعذيب وغيره من أشكال المعاملة غير الإنسانية إلى خسائر كبيرة في النفس والبدن.
    Expresando su apoyo a todos los países que han sufrido grandes pérdidas de vidas humanas y cuantiosos daños materiales y económicos como consecuencia de desastres naturales, UN وإذ تعرب عن دعمها لجميع البلدان التي تكبدت خسائر كبيرة في اﻷرواح وتحملت دمارا ماديا واقتصاديا جسيما نتيجة للكوارث الطبيعية،
    Implica también un liderazgo claro y responsable del Consejo, sobre todo cuando se produzcan o sean inminentes grandes pérdidas de vidas humanas, aunque en sentido estricto no exista ninguna amenaza directa o previsible contra la paz y la seguridad internacionales. UN ويعني قيادة واضحة ومسؤولة من قِبَلِ المجلس لا سيما عندما تقع خسائر كبيرة في الأرواح أو يكون ثمة تهديد بوقوعها، حتى وإن لم يكن ثمة تهديد مباشر أو وشيك للسلم والأمن الدوليين بالمعنى الحرفي للعبارة.
    Alarmada, en particular, ante la posibilidad de que algún grupo terrorista utilice las nuevas tecnologías para facilitar actos de terrorismo que puedan causar enormes daños, en particular grandes pérdidas de vidas humanas, UN وإذ تثير جزعها بصفة خاصة إمكانية استغلال الجماعات الإرهابية التكنولوجيات الجديدة في تيسير أعمال الإرهاب، مـمـا قد يسفر عن أضرار جسيمة، منها وقوع خسائر فادحة في الأرواح،
    El resultado es que los pueblos palestino, libanés e iraquí han sufrido grandes pérdidas de vidas humanas y bienes materiales. UN ونتيجة لذلك، عانى الفلسطينيون واللبنانيون والعراقيون خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    Por tanto, cientos de miles de coreanos del sur sufrieron grandes pérdidas de vida en ese tiempo pacífico, no solamente en tiempos de guerra. UN وبذلك، عانى مئات الآلاف من الكوريين الجنوبيين من خسائر فادحة في الأرواح في تلك الفترة التي كانت وقت سلم، لا وقت حرب.
    La situación se ha agravado aún más ante el hecho de que los nuevos conflictos, de carácter étnico y religioso, han ocasionado grandes pérdidas de vidas humanas y una devastación material colosal, que ha llevado a la bancarrota a las economías de algunas naciones, ha generado vastas corrientes de refugiados y ha destruido el patrimonio cultural y religioso de naciones enteras. UN ومما ضاعف من تفاقم الموقف أن النزاعات الجديدة ذات الطابع العرقي والديني. قد أدت إلى وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح البشرية ودمار مادي ضخم، وأسفـــرت عن تخريب الاقتصادات الوطنية.
    Tomando nota de que los desastres naturales siguen causando grandes pérdidas de vidas humanas y bienes y dejan secuelas particularmente graves en la economía nacional de los países menos adelantados, el Programa de Acción hace hincapié en la necesidad de que esos países adopten medidas al respecto, con el apoyo apropiado de la comunidad internacional. UN وقد لاحظ المؤتمر أن الكوارث الطبيعية ما زالت تسبب خسائر جسيمة في اﻷرواح والممتلكات، وأن لها بالذات أثرا حادا ودائما على الاقتصادات الوطنية ﻷقل البلدان نموا، فشدد برنامج العمل على ضرورة أن تتخذ أقل البلدان نموا تدابير تلقى دعما دوليا مناسبا.
    los actos definidos en el marco de la Convención contra el Genocidio de 1948, que conllevan grandes pérdidas de vidas humanas reales o inminentes; UN :: الأعمال المعرَّفة في إطار اتفاقية الإبادة الجماعية لعام 1948، التي تنطوي على وقوع أو خشية وقوع خسارة كبيرة في الأرواح؛
    grandes pérdidas de vidas humanas reales o inminentes, sean o no producto de una intención genocida e impliquen o no la acción de un Estado; UN :: التهديد بوقوع خسارة كبيرة في الأرواح أو وقوعها فعلاً، سواءٌ أكان ذلك نتيجة لنية حربِ أم لا، وسواءٌ أكان ذلك أم لم يكن ينطوي على عمل قامت به الدولة؛
    El Gobierno del Pakistán también ha publicado una declaración redactada como sigue: " El Gobierno del Pakistán condena resueltamente los ataques terroristas en Nueva York y Washington que han causado grandes pérdidas de vidas inocentes. UN وقد أصدرت أيضاً حكومة باكستان بياناً هذا نصه: " تدين حكومة باكستان بشدة الهجمات الإرهابية في نيويورك وواشنطن والتي تسببت بخسائر كبيرة في الأرواح البريئة.
    Huambo, segunda ciudad de importancia de Angola y capital de la zona central de Ovimbundu, fue escenario de una batalla brutal que duró casi dos meses y produjo daños masivos, así como grandes pérdidas de vidas humanas, calculadas en más de 10.000. UN وكانت هوامبو، ثاني أكبر المدن في أنغولا، وعاصمة منطقة أوفيمبوندو الحيوية، مركزا لمعركة ضاريــة دامت شهريــن تقريبا، مما أسفــر عن دمار شامـل وخسائر فادحة في اﻷرواح قدرت بأكثر من ٠٠٠ ١٠ نسمة.
    Angola condena categóricamente estos actos de violencia, que han dado por resultado grandes pérdidas de vidas, destrucción y caos. UN وتشجب أنغولا بشدة أعمال العنف هذه، التي أسفرت عن خسائر ضخمة في الأرواح، ودمار، وفوضى.
    Aunque afortunadamente no hubo que lamentar más muertos ni heridos, las manifestaciones ocasionaron grandes pérdidas de bienes públicos y privados. UN ومع أنه لم تحدث، لحسن الحظ، خسائر في اﻷرواح أو إصابات فقد تسببت المظاهرات في خسارة فادحة في الممتلكات العامة والخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more