Todos estarán de acuerdo que es una oración extraordinaria... que nos presenta unos grandes retos. | Open Subtitles | أحسب أن جميعنا متفق بأن هذا الوضع شديد الحساسية ويضعنا أمام تحديات كبيرة |
El mundo afronta hoy grandes retos en lo que concierne a la aplicación de los derechos del niño. | UN | ويواجه العالم اﻵن تحديات كبيرة تتعلق بتنفيذ حقوق الطفل. |
Nuestra Organización debe encarar grandes retos frente al nuevo siglo que se aproxima. | UN | وستواجه منظمتنا تحديات كبيرة لا محالة مع اقتراب القرن الجديد. |
Como pueden imaginar, todavía nos quedan grandes retos para terminar este trabajo, pero también han visto que es posible. También hay grandes beneficios secundarios; la erradicación de la polio es toda una ganga. | TED | لدينا تحديات رئيسية ، لكي نقوم بالمهمة و لكن كما رأيتم، فإنه بالإمكان القيام بها، لأن لها فوائد ثانوية رائعة و القضاء على شلل الأطفال يعتبر انجازا جيدا |
Hoy, 15 años después, estamos reunidos aquí con muchos logros en nuestro haber pero también con grandes retos que todavía nos esperan. | UN | إننا نقف هنا اليوم، بعد 15 عاماً، محققين الكثير من الإنجازات، لكن لا تزال أمامنا تحديات جسام. |
Nicaragua es un país que enfrenta ahora grandes retos. | UN | إن نيكاراغوا بلد يواجه تحديات خطيرة اﻵن. |
Nicaragua enfrenta hoy grandes retos en los campos económico, político y social. | UN | وتواجه نيكاراغوا حاليا تحديات كبرى في القطاعات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Al mismo tiempo, sin embargo, plantea grandes retos en materia de organización y de recursos. | UN | بيد أنه يطرح في الوقت نفسه تحديات كبيرة تتعلق بالتنظيم والموارد. |
El camino no está exento de grandes retos que es necesario enfrentar con una visión de país que genere mejores condiciones de vida para todos los guatemaltecos. | UN | ولا يخلو الطريق من تحديات كبيرة يتعين مواجهتها من خلال تبني البلد لرؤية تفضي إلى تهيئة ظروف أفضل للحياة أمام جميع المواطنين الغواتيماليين. |
No obstante, sigue habiendo grandes retos. | UN | بيد أنه لا تزال توجد تحديات كبيرة في هذا الصدد. |
No obstante, sigue habiendo grandes retos. | UN | بيد أنه لا تزال توجد تحديات كبيرة في هذا الصدد. |
Hemos avanzado mucho en la situación de los hombres y las mujeres jóvenes en numerosas esferas pero todavía nos esperan grandes retos. | UN | طرأت تحسينات كبيرة على حالة الشابات والشباب في مناطق عديدة، ولكننا لا نزال نواجه تحديات كبيرة. |
El proyecto de resolución de este año se centra en tres grandes retos: las elecciones, el proceso de desarme, desmovilización y reintegración y la lucha contra los narcóticos. | UN | ويركز مشروع قرار هذا العام على ثلاثة تحديات رئيسية هي: الانتخابات، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والحرب على المخدرات. |
Los datos indican que tendremos que abordar tres grandes retos para acelerar el progreso de la eficacia de la ayuda. | UN | 7 - تشير الدلائل إلى أنه يتعين علينا أن نتصدى لثلاثة تحديات رئيسية بغية الإسراع بوتيرة التقدم في مجال فعالية المعونة: |
En la aplicación de todas estas decisiones sigue habiendo grandes retos para la composición de la Organización y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولدى تنفيذ جميع هذه القرارات، لا تزال هناك تحديات جسام أمام أعضاء المنظمة ومنظومة الأمم المتحدة. |
Muchos países en desarrollo se enfrentan a grandes retos y corren el riesgo de quedar marginados debido a la rápida evolución económica internacional. | UN | وأضاف يقول ان هناك بلدانا نامية عديدة تواجه تحديات خطيرة وتتعرض لخطر التهميش نتيجة التطورات الاقتصادية الدولية السريعة. |
Claro que vivimos en un período de grandes retos para la sociedad internacional y para las Naciones Unidas. | UN | ما من شك في أننا لا نزال نعيش في عصر يواجه فيه المجتمع العالمي واﻷمم المتحدة تحديات كبرى. |
Todos los países africanos enfrentan grandes retos en su desarrollo económico y social. | UN | وتواجه كل البلدان اﻷفريقية تحديات هائلة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Siguen existiendo otros grandes retos, como el deterioro de la calidad del medio marino y la desaparición de recursos naturales marinos. | UN | وتظل تحديات هامة أخرى قائمة، مثل تدهور جودة البيئة البحرية وانقراض الموارد البحرية الطبيعية. |
Hay grandes retos pendientes, en especial el fortalecimiento de la autoridad del Estado, la reforma de la justicia y la aplicación de las reformas económicas y del sector público. | UN | وهناك تحديات صعبة ينبغي مواجهتها في المستقبل، لا سيما تعزيز سلطة الدولة، وإصلاح نظام العدالة، وتنفيذ أوجه إصلاح الاقتصاد والقطاع العام. |
Por lo tanto, tal vez sea útil fijarse en el estado de los océanos en nuestra región, Asia, para ilustrar los grandes retos que afronta la comunidad internacional. | UN | لذلك، قد يكون من المفيد أن ننظر في حالة المحيطات في منطقتنا، آسيا، لنوضح التحديات الجسيمة التي تواجه المجتمع الدولي. |
La Unión Europea es consciente de los grandes retos a los que tiene que hacer frente África. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدرك التحديات الهائلة التي تواجه أفريقيا. |
La actual situación nos plantea grandes retos a nivel mundial que nos exigen actuar con urgencia y coordinación. | UN | وتطرح الحالة الراهنة أمامنا تحديات ضخمة على الصعيد العالمي تتطلب منا أن نعمل على سبيل الاستعجال وبتنسيق فيما بيننا. |
Todos conocemos los grandes retos que tiene la humanidad. | UN | إننا جميعا ندرك التحديات الكبيرة التي تواجهها البشرية. |