Derechos reconocidos al cesionario de propiedad intelectual gravada | UN | حقوق الأطراف التي تنقل إليها الملكية الفكرية المرهونة |
Disposición de la propiedad intelectual gravada | UN | التصرف في الملكية الفكرية المرهونة |
Derechos adquiridos a raíz de un acto de disposición de la propiedad intelectual gravada | UN | الحقوق المكتسبة من خلال التصرّف في الملكية الفكرية المرهونة |
Propuesta por el acreedor garantizado de aceptar la propiedad intelectual gravada en satisfacción de la deuda | UN | اقتراح المانح قبول الملكية الفكرية المرهونة |
Por ello mismo, si el acreedor garantizado del propietario hiciera valer su garantía y enajenara esa propiedad intelectual gravada libre de la licencia, la licencia quedaría cancelada al enajenarse ese derecho y el bien gravado del licenciatario dejaría de existir. | UN | ومن ثم، فإذا أنفذ الدائن المضمون للمالك حقَّه الضماني وتصرّف في الممتلكات الفكرية المرهونة خالصةً من الرخصة، فإن الرخصة تنتهي عند حدوث ذلك التصرف كما ينتهي وجود ما لدى المرخَّص له من موجودات مرهونة. |
5. Derechos adquiridos a raíz de un acto de disposición de la propiedad intelectual gravada | UN | الحقوق المحتازة من خلال التصرف في الملكية الفكرية المرهونة |
6. Propuesta por el acreedor garantizado de aceptar la propiedad intelectual gravada en satisfacción de la deuda | UN | اقتراح الدائن المضمون قبول الملكية الفكرية المرهونة |
Derecho del acreedor garantizado a preservar la propiedad intelectual gravada | UN | حق الدائن المضمون في الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة |
iii) El momento de entrega del bien gravado al otorgante deberá ser interpretado como referido al momento en que el otorgante adquiere la licencia o la propiedad intelectual gravada. | UN | `3` أي إشارة إلى وقت تسليم الموجودات المرهونة إلى المانح تعني الوقت الذي يحتاز فيه المانح الممتلكات الفكرية المرهونة أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية المرهونة. |
F. Derechos reconocidos al cesionario de la propiedad intelectual gravada | UN | حقوق الأشخاص الذين تُنقل إليهم الممتلكات الفكرية المرهونة |
Preservación de la propiedad intelectual gravada | UN | الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة |
Disposición de la propiedad intelectual gravada | UN | التصرف في الممتلكات الفكرية المرهونة |
B. Preservación de la propiedad intelectual gravada | UN | باء- الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة |
D. Disposición de la propiedad intelectual gravada | UN | دال- التصرف في الممتلكات الفكرية المرهونة |
iii) El momento de entrega del bien gravado al otorgante deberá ser interpretado como referido al momento en que el otorgante adquiere la licencia o la propiedad intelectual gravada. | UN | `3` أي إشارة إلى وقت تسليم الموجودات المرهونة إلى المانح تعني الوقت الذي يحتاز فيه المانح الممتلكات الفكرية المرهونة أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية المرهونة. |
61. Se sugirió que en el párrafo 9 se especificara que las personas que consultaran el registro serían reclamantes potencialmente concurrentes respecto de la propiedad intelectual gravada. | UN | 61- وفيما يتعلق بالفقرة 9، اقترح أن يوضّح النص أن الأطراف الباحثة يمكن أن تكون من المطالبين المنافسين فيما يخص الملكية الفكرية المرهونة. |
6. Derechos reconocidos al cesionario de propiedad intelectual gravada | UN | 6- حقوق الأطراف التي تنقل إليها الملكية الفكرية المرهونة |
106. En cuanto al contenido de la sección, se expresó el parecer de que convendría ampliarlo abordando en general la gestión de la propiedad intelectual gravada. | UN | 106- وفيما يتعلق بمحتوى ذلك الفصل، أعرب عن رأي يدعو إلى توسيع المحتوى ليتناول إدارة الملكية الفكرية المرهونة عموما. |
5. Derechos adquiridos a raíz de un acto de disposición de la propiedad intelectual gravada | UN | 5- الحقوق المكتسبة من خلال التصرّف في الملكية الفكرية المرهونة |
3. Toma de " posesión " de la propiedad intelectual gravada | UN | 3- الحصول على " حيازة " ملكية فكرية مرهونة |
Se mencionó a ese respecto, que, en el supuesto de que una operación propiamente de dominio haya de ser objeto de inscripción registral, cabía preguntarse si se enunciaría una lista ilustrativa de las operaciones a inscribir o si se seguiría una pauta funcional en virtud de la cual se inscribirían únicamente aquellas operaciones en las que el dominio quedara separado de la mera posesión o tenencia de la cosa gravada. | UN | كما إن احدى المسائل المذكورة ذات الصلة بهذا الموضوع هي ما اذا كان ينبغي للنهج المراد اتباعه، اذا ما أُريد لمعاملات حق الملكية أن تكون خاضعة للتسجيل، أن يكون مستندا إلى قائمة ايضاحية بالمعاملات أو إلى مفهوم يتوجّه إلى حل المشاكل، وذلك لضمان أن تكون المعاملات، التي تكون فيها الملكية والحيازة منفصلتين، خاضعة للتسجيل. |
De ser este el caso, un acreedor garantizado por una garantía sobre propiedad intelectual sólo tendría que establecer la oponibilidad de su garantía con arreglo a la lex protectionis en supuestos en los que prevea que su garantía habrá de competir con el derecho adquirido por el cesionario de una transferencia pura y simple de la propiedad intelectual gravada. | UN | وأيضا فإن الدائن المضمون، بمقتضى هذا التغيير، إنما يحتاج أن يُثبت حقه بموجب قانون دولة الحماية في الحالات التي يكون فيها التنافس مع مَن نقلت إليه الحقوق نقلا تاما مبعث قلق. |