"gravados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرهونة
        
    • مرهونة
        
    • المضمونة
        
    • للضريبة
        
    • فرض ضريبة
        
    • عليها ضرائب
        
    • المرهون
        
    • لضرائب تفرضها
        
    El acreedor garantizado sólo podrá ejecutar su garantía real en función de los derechos que el otorgante tenga sobre los bienes gravados. UN فلا يجوز للدائن المضمون أن ينفذ الحق الضماني إلا على الحقوق المعينة التي يمتلكها المانح فعليا في الموجودات المرهونة.
    Tal vez estime, por ejemplo, procedente impugnar la ejecución, remediar el impago del deudor o buscar posibles compradores para los bienes gravados. UN وقد تنطوي تلك الحماية، مثلا، على الطعن في الإنفاذ أو معالجة تقصير المدين أو التماس مشترين محتملين للموجودات المرهونة.
    Por ello en muchos Estados el único recurso de un acreedor cuando se produce un incumplimiento es hacer embargar los bienes gravados y venderlos. UN ولهذا السبب يكون الملاذ الوحيد المتاح للدائن عند التقصير، في العديد من الدول، هو وضع يده على الموجودات المرهونة وبيعها.
    Prelación entre garantías reales concurrentes del pago de unos mismos bienes gravados UN الأولوية بين حقوق ضمانية احتيازية متنافسة في نفس الموجودات المرهونة
    En primer lugar, permiten a un acreedor garantizado determinar, antes de adquirir una garantía real, si ya están gravados los bienes del otorgante. UN فهي، أولا، تمكِّن الدائن المضمون من أن يتبيّن قبل اتخاذ أي حق ضماني ما إذا كانت موجودات المانح مرهونة أصلا.
    Tal vez estime, por ejemplo, procedente impugnar la ejecución, remediar el impago del deudor o buscar posibles compradores para los bienes gravados. UN وقد تنطوي تلك الحماية، مثلا، على الطعن في الإنفاذ أو معالجة تقصير المدين أو التماس مشترين محتملين للموجودات المرهونة.
    Una de las ventajas mencionadas, por ejemplo, fue la reducción del costo de supervisar los bienes gravados. UN ومن بين المزايا التي ذكرت، مثلا، انخفاض تكلفة رصد الموجودات المرهونة.
    Se adujo que la prelación tenía importancia sólo cuando sobrevenía un incumplimiento, puesto que se vinculaba a los bienes gravados y no a la obligación garantizada. UN وذكر أن الأولوية لا تكون واردة إلا عند التقصير، لأنها تتعلق بالموجودات المرهونة بالأحرى وليس بالالتزام المضمون.
    Además, se señaló que el requisito de notificar al deudor en caso de incumplimiento podía tener desventajas y resultar contraproducente, ya que de este modo tal vez el deudor podría ocultar los bienes gravados. UN وذهب اقتراح آخر إلى أن سلبيات اشتراط اعطاء المدين اشعارا بالتقصير قد تؤدي إلى نتائج عكسية لأن هذا يمكن أن يؤدي بدون قصد إلى السماح للمدين باخفاء الموجودات المرهونة.
    Deber de mantener los bienes gravados en forma identificable UN واجب إبقاء الموجودات المرهونة على شكل يمكّن من التعرف عليها
    Se dijo que el deudor en posesión de los bienes gravados podría asimismo abusar de su posición ventajosa. UN وذكر أن المدين الذي يحتفظ بالموجودات المرهونة يمكن أيضا أن يسئ استخدام مركزه المميز.
    Se dijo que los titulares de una garantía real anterior al cambio deberían mantenerse al corriente de la ubicación del otorgante o de los bienes gravados, sin necesidad de hacerlo a diario. UN وذكر أنه ينبغي لحائزي الحقوق قبل التغيير مراقبة تحركات الضامن أو الموجودات المرهونة دون أن يكون ذلك على أساس يومي.
    C. Inclusión de los bienes gravados en la masa de la insolvencia UN ادراج الموجودات المرهونة في حوزة الإعسار
    Con frecuencia, los únicos bienes no gravados disponibles para garantizar la financiación posterior a la apertura del procedimiento suelen ser bienes recuperados a través de algún procedimiento de impugnación. UN وفي كثير من الأحيان، فإنّ الموجودات غير المرهونة الوحيدة التي قد تكون متاحة لضمان التمويل اللاحق لبدء الإجراءات هي الموجودات المستردَّة من خلال إجراءات الإبطال.
    Liberación de los bienes gravados tras la liquidación completa UN تحرير الموجودات المرهونة بعد السداد الكامل
    Notificación anticipada de la enajenación extrajudicial de bienes gravados UN الإشعار المسبق فيما يتعلق بالتصرف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء
    Se puede lograr el mismo resultado mediante la entrega de los bienes gravados a un tercero. UN ويمكن تحقيق النتيجة ذاتها بتسليم الموجودات المرهونة إلى طرف ثالث.
    Debe ser evidente a un tercero que el otorgante no tiene libre acceso a los bienes gravados. UN فيجب أن يكون واضحا لأي طرف ثالث أن المانح ليست لديه حرية الوصول إلى الموجودات المرهونة.
    En tercer lugar, si debe proceder a la ejecución de la garantía real, el acreedor garantizado preferirá a menudo hacerse con la posesión de los bienes gravados. UN وثالثا، إذا أصبح إنفاذ الحق الضماني ضروريا، يفضّل الدائن المضمون عادة أن يحصل على الموجودات المرهونة.
    El acreedor garantizado debería poder retener frutos no monetarios como bienes gravados. UN وينبغي أن يكون في استطاعة الدائن المضمون استبقاء العائدات غير النقدية باعتبارها موجودات مرهونة.
    Algunos Estados van más allá y habilitan a un acreedor garantizado que haya obtenido una sentencia favorable para disponer de los bienes gravados sin tener que seguir la vía oficial del embargo y la venta. UN وتذهب بعض الدول إلى أبعد من ذلك فتسمح للدائن المضمون الذي حصل على حكم قضائي بأن يتصرف في الموجودات المضمونة دون أن يتعين عليه اللجوء إلى إجراءات الحجز والبيع الرسمية.
    La Ley de Impuestos sobre la Renta de 1969 era discriminatoria ya que los ingresos de las mujeres casadas eran gravados como parte de los ingresos del esposo. UN وقد كان قانون ضريبة الدخل لعام 1969 تمييزيا لأن دخل المرأة المتزوجة كان يخضع للضريبة باعتباره جزءا من دخل زوجها.
    Del mismo modo, los adquirentes también obran con la debida diligencia cuando se niegan a comprar minerales si se sabe o se sospecha que han sido gravados por grupos armados ilegales durante su transporte a los " comptoirs " . UN وعلى نفس المنوال، تتوخى الجهات المشترية الحرص الواجب بالامتناع عن شراء أي ناتج معدني يكون معلوما أو مشتبها في فرض ضريبة عليه من جانب جماعات مسلحة غير مشروعة وهو في طريقه إلى المتاجر.
    Subrayó que los locales de una misión diplomática no debían utilizarse para fines comerciales, sino sólo para funciones oficiales, por lo que no debían ser gravados. UN وأكد أن مباني البعثات الدبلوماسية يجب ألا تستخدم لأغراض تجارية، وإنما للمهام الرسمية فقط، ومن ثم يجب ألا تفرض عليها ضرائب.
    108. El régimen debería disponer que la parte que esté en posesión de los bienes gravados deberá adoptar medidas razonables para preservar dichos bienes y conservar su valor. UN الأحكام الإلزامية 108- ينبغي أن ينص القانون على أن الطرف الذي يكون بحوزته الموجود المرهون يجب عليه أن يتخذ إجراءات معقولة للمحافظة على الموجود وقيمته.
    2. Deberán averiguar si los yacimientos correspondientes están controlados o gravados por grupos armados ilegales. UN 2 - التحقق مما إذا كانت هذه الرواسب خاضعة لسيطرة جماعات مسلحة غير مشروعة أو لضرائب تفرضها عليها هذه الجماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more