"gravar" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرض ضرائب
        
    • فرض ضريبة
        
    • فرض الضريبة
        
    • رهنها
        
    • فرض الضرائب
        
    • ترهن
        
    • بفرض ضرائب
        
    • بفرض ضريبة
        
    • يرهن
        
    • رهنه
        
    • اثقالها بعبء
        
    • أخذ الضمان
        
    • لفرض ضريبة
        
    • لرهن
        
    • بفرض الضرائب
        
    El Estado puede desempeñar un papel a este respecto mediante los incentivos fiscales y no gravar mucho ese tipo de operaciones con el fin de restablecer la igualdad entre hombres y mujeres. UN ويمكن للدولة أن تلعب دوراً في هذا الصدد عن طريق الحوافز الضريبية وعدم فرض ضرائب باهظة على هذا النوع من العمليات بغية اعادة المساوة بين الرجل والمرأة.
    El Comité tal vez desee asimismo examinar la aclaración del derecho del Estado fuente de gravar los ingresos derivados de la explotación de los recursos pesqueros. UN 7 - وقد تود اللجنة أيضا النظر في توضيح حق دولة المَصْدر في فرض ضرائب على الإيرادات الناجمة عن نشاط صيد الأسماك.
    En su versión extrema, esta opción supondría gravar la explotación de los árboles y la emisión de carbono. UN وذلك يستتبع، في أقصى الحالات، فرض ضريبة على الذين يقطعون اﻷشجار ويتسببون في انبعاثات الكربون.
    La coordinación de las actividades bilaterales y multilaterales tenía por objeto aumentar la eficiencia y evitar gravar en exceso a los receptores. UN وكان من المزمع أن يعزِّز التنسيق الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف الفعالية ويجنِّب فرض الضريبة على المتلقين.
    La intervención del marido y la mujer es indispensable para disponer o gravar los bienes sociales. UN المادة ٥١٣: يعتبر تدخل الزوج والزوجة أمرا أساسيا عند التصرف في أصولهما المشتركة أو رهنها.
    gravar el tabaco es la medida sanitaria más eficaz en función de los costos que pueden adoptar los gobiernos. UN ويشكل فرض الضرائب على التبغ أحد أنجع التدابير التي يمكن أن تتخذها الحكومات في هذا الصدد.
    Se dijo por ejemplo que convendría examinar los distintos tipos de garantías y los distintos tipos de bienes que se podrían gravar a los efectos de dar garantías y que la circunstancia de que, en algunos ordenamientos jurídicos, los bienes públicos no fueran enajenables podía constituir un obstáculo para las garantías en el contexto de los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN فمثلا، قيل إن من المستصوب مناقشة أنواع مختلفة من فوائد الضمان، وأنواع مختلفة من اﻷصول التي قد ترهن من أجل توفير الضمان اللازم وأن عدم قابلية ملكية اﻷصول العامة للتحويل في بعض النظم القانونية قد تشكل عقبة في إنشاء فوائد ضمان في سياق مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    Son muy móviles. No se pueden gravar. TED فهم يتحركون بسلاسة. لا يمكنك فرض ضرائب عليهم.
    Esta política tendría el mismo efecto que gravar la actividad causante de contaminación si ésta se produce en proporciones fijas con el producto o insumo imponible. UN وستصبح هذه السياسة جيدة شأنها في ذلك شأن فرض ضرائب على النشاط المسبب للتلوث إذا حدث هذا النشاط بنسب ثابتة من المدخل أو الناتج الخاضع للضريبة.
    Durante los debates, la delegación de las Naciones Unidas recibió garantías de que el Gobierno no insistiría en gravar con impuestos a los contratistas de la UNAMIR. UN وأثناء المناقشات، تلقى وفد اﻷمم المتحدة تأكيدات بأن الحكومة لن تصر على فرض ضرائب فيما يتعلق بالمقاولين العاملين مع البعثة.
    Se está estudiando la posibilidad de introducir impuestos generales sobre el carbono y se prevé más bien gravar con impuestos la utilización y no la compra de automóviles. UN ويجري النظر في فرض ضرائب عامة على الكربون، ومن المتوقع أن يحدث تحول باتجاه فرض الضرائب على استخدام السيارات وليس على شرائها.
    Más de 66 países han dado su apoyo al proyecto piloto de gravar con un impuesto los billetes de avión, iniciativa que acogemos con beneplácito. UN وقد أعرب أكثر من 66 بلدا عن دعمهم لهذا المشروع النموذجي المتمثل في فرض ضريبة على تذاكر النقل الجوي، وإننا نرحب بذلك.
    Algunos participantes pidieron que se les informara sobre los avances logrados en el estudio de la posibilidad de gravar al sector financiero para sufragar el costo de rescatar al sistema bancario. UN وسأل بضعة مشاركين عما آلت إليه الأمور فيما يخص بحث فرض ضريبة على القطاع المالي لتغطية تكلفة إنقاذ النظام المصرفي.
    13. Resulta costoso gravar las ganancias procedentes de la venta de acciones cotizadas. UN " 13 - من المكلف فرض الضريبة على الأرباح المتأتية من التصرف في أسهم مسعرة في أسواق الأوراق المالية.
    Es preciso comparar este resultado con el resultado obtenido de conformidad con el artículo 21 de la Convención Modelo de la OCDE, que concede el derecho de gravar otras rentas exclusivamente al país de residencia. UN ويجب مقارنة ذلك بالنتيجة المترتبة على المادة 21 من الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، التي لا تعطي الحق في فرض الضريبة على الدخل الآخر إلا لبلد الإقامة وحده.
    Una garantía real podrá gravar bienes que, en el momento en que se concierte el acuerdo, puedan no existir aún o que no sean aún propiedad del otorgante ni gravables por el mismo. UN ويجوز أن يشمل الحق الضماني الموجودات التي ربما لا تكون، في وقت إبرام الاتفاق الضماني، قد نشأت بعدُ، أو ربما لا يكون المانح قد امتلكها بعد أو لم تكن قد آلت إليه صلاحية رهنها بعد.
    Junto con el artículo 23, el artículo 12 concede al Estado fuente el derecho primario de gravar. UN وبالاقتران مع المادة 23، تعطي المادة 12 الحق الأساسي في فرض الضرائب لدولة المصدر.
    Por consiguiente, de conformidad con el artículo 14 revisado los países fuente deberían gravar las rentas obtenidas por la prestación de servicios sobre una base neta. UN ولذا ينبغي إلزام بلدان المصدر بفرض ضرائب على الدخل المتأتي من تقديم الخدمات بموجب المادة 14 بقيمته الصافية.
    La importancia de esa diferencia quedó de manifiesto recientemente cuando Francia pretendió gravar los ingresos de todos los funcionarios de los organismos especializados. UN وقد أوضح أهمية هذا الاختلاف مؤخرا ما قدمته فرنسا من مطالب فيما يتعلق بفرض ضريبة على دخل جميع موظفي الوكالات المتخصصة.
    El propietario, el licenciante o el licenciatario pueden gravar todos sus derechos o parte de ellos, si son transferibles según el derecho interno de la propiedad intelectual. UN ويجوز للمالك أو المرخِّص أو المرخَّص له أن يرهن حقوقه كلها أو جزءاً منها إذا كانت قابلة للنقل بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    12. Con respecto al párrafo 13, en el párrafo se hace referencia al hecho de que un bien gravado es el derecho que tenga el otorgante sobre el bien que tenga la intención de gravar. UN 12 - وقال إنه بالنسبة للفقرة 13 جرت الإشارة إلى حقيقة أن الأصل المرهون هو أي حق يكون لدى المانح موجود ينوي رهنه.
    De no estarse siguiendo un procedimiento local, el artículo 20 impone la paralización de las acciones individuales y de las medidas de ejecución contra el deudor y suspende todo derecho del deudor a transferir o gravar sus propios bienes. UN وعندما لا يكون هناك اجراء محلي قيد النظر ، تأمر المادة ٠٢ بوقف الدعاوى أو اجراءات الانفاذ الفردية ضد المدين وتعليق حق المدين في نقل أصوله أو اثقالها بعبء .
    Algunos ordenamientos jurídicos prevén un derecho de garantía contra la cosa sin desplazamiento de la posesión, de modo que se pueda gravar activos sin traspasar físicamente su posesión; en otros, respecto de los activos que no están sometidos a un sistema de registro de la propiedad sólo se puede obtener una garantía real mediante la posesión real o legal. UN وينص بعض النظم القانونية على مصالح ضمانية غير حيازية، بحيث يمكن أخذ الضمان على الأصول دون تولي الحيازة الفعلية للأصول؛ وفي نظم أخرى لا يمكن أخذ الضمان، فيما يتعلق بالأصول التي لا تخضع لنظام لتسجيل الملكية، إلا باحتياز مادي أو احتياز حكمي.
    En el capítulo V se analizarán la situación y las perspectivas energéticas mundiales, las propuestas formuladas recientemente para gravar el consumo de energía y las oportunidades para incrementar la cooperación internacional en materia energética. UN ويحلل الفصل الخامس حالة الطاقة في العالم واحتمالاتها المرتقبة والاقتراحات الجارية لفرض ضريبة على استهلاك الطاقة، وفرص زيادة التعاون الاقليمي في مجال الطاقة.
    La administración de los bienes le corresponde al cónyuge que los adquiera, pero para gravar un bien inmueble o venderlo, se requiere el consentimiento de ambos tal como lo establece el artículo 168 del Código Civil: UN 207- تكون إدارة الأموال من حق الزوج الذي اكتسبها لكن يلزم لرهن عقار أو غيره موافقة الزوجين كما تنص المادة 168 من القانون المدني.
    En relación con la Convención Marco se está estudiando actualmente la conveniencia de ampliar ese gravamen para incluir todas las transacciones de mercado relacionadas con los derechos de emisión del Protocolo de Kyoto en vez de gravar exclusivamente las transacciones del mecanismo para un desarrollo limpio. UN ويجري النظر حاليا، في إطار الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، في توسيع نطاق تلك الرسوم لتشمل جميع معاملات سوق الكربون المتصلة ببروتوكول كيوتو بدلا من الاكتفاء بفرض الضرائب على المعاملات التي تتم في إطار آلية التنمية النظيفة فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more