"grave en" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطيرة في
        
    • حدة في
        
    • خطير في
        
    • خطورة في
        
    • الخطورة في
        
    • حادة في
        
    • خطيرا في
        
    • الخطير في
        
    • الخطيرة في
        
    • الشديد في
        
    • شدة في
        
    • الحاد في
        
    • كبرى في
        
    • خطير على
        
    • شديدا في
        
    En el último año, el reclutamiento militar ha seguido siendo un problema grave en varios países, en especial en África y Asia meridional. UN وخلال السنة الماضية، ظلت مسألة التجنيد العسكري للأطفال مشكلة خطيرة في عدد من البلدان لا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا.
    El consumo indebido de drogas también se está convirtiendo en un problema grave en la región, y la adición a la heroína entre los refugiados afganos ha alcanzado proporciones alarmantes. UN كما بدأت اساءة استعمال المخدرات تصبح مشكلة خطيرة في المنطقة. وقد بلغ إدمان الهيروين بين اللاجئين اﻷفغان أبعادا مزعجة.
    Este problema sigue siendo grave en países con elevados niveles de fecundidad. UN ولا تزال هذه المشكلة خطيرة في البلدان التي لا تزال معدلات الخصوبة فيها مرتفعة.
    El problema es especialmente grave en los lugares de destino fuera de la Sede, en los que falta personal. UN وهذه المشكلة تزداد حدة في مراكز العمل البعيدة عن المقر، وهي تعاني من نقص عدد الموظفين.
    Aparte del peligro de que tales materiales puedan llegar a las manos de individuos o grupos irresponsables, el tráfico ilícito de materiales nucleares es una amenaza grave en sí mismo. UN فباﻹضافة إلــى خطر وقــوع هذه المواد في أيدي أفراد غير مسؤولين أو مجموعات غير مسؤولة، فإن الاتجار غير المشروع بالمواد النووية تهديد خطير في حد ذاته.
    En las escuelas primarias y secundarias hay de 40 a 45 alumnos en cada clase y el problema es más grave en las regiones remotas donde el número de clases y de maestros es todavía inferior. UN وفي المدارس الابتدائية والثانوية، قد يكون هناك ما يتراوح بين 40 و45 تلميذاً في الغرفة الواحدة، وتزداد هذه المشكلة خطورة في المناطق النائية التي يقل فيها عدد الغرف الدراسية والمدرسين.
    Este problema sigue siendo grave en países con elevados niveles de fecundidad. UN ولا تزال هذه المشكلة خطيرة في البلدان التي لا تزال معدلات الخصوبة فيها مرتفعة.
    nivel de nutrición 77. La malnutrición sigue siendo un problema grave en muchos países africanos. UN ٧٧ - ما برح سوء التغذية مشكلة خطيرة في العديد من بلدان افريقيا.
    Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de la situación humanitaria general en Angola, y tomando nota al mismo tiempo de que la situación sigue siendo grave en determinadas regiones del país, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de la situación humanitaria general en Angola, y tomando nota al mismo tiempo de que la situación sigue siendo grave en determinadas regiones del país, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Se declaró que la reabsorción de los trabajadores que habían quedado sin empleo podía llegar a ser un problema grave en este proceso. UN وأشير إلى أن إعادة استيعاب اليد العاملة الزائدة عن الحاجة قد تصبح مشكلة خطيرة في سياق هذه العملية.
    El problema de las desapariciones y de las ejecuciones extralegales es grave en todos los países, pero el Brasil destaca sobre los demás por el hecho de que, en la mayoría de los casos, hay agentes de la policía implicados. UN وأضاف قائلا إن مشكلة حالات الاختفاء واﻹعدام خارج نطاق القانون خطيرة في جميع البلدان، وإن ما يميز مع ذلك بصفة خاصة الحالة القائمة في البرازيل أن عناصر من قوات الشرطة متورطة في معظم الحالات.
    La violencia contra la mujer es un problema grave en Turquía. Existe violencia contra la mujer tanto en la esfera privada como en la pública. UN والعنف ضد المرأة مشكلة خطيرة في تركيا، ويوجد في المجالين الخاص والعام.
    Veinte palestinos resultaron heridos por disparos de balas de goma, en tanto que uno sufrió una herida grave en la cabeza al ser atacado con una granada antidisturbios. UN وأصيب ٢٠ فلسطينيا باﻷعيرة المطاطية، وأصيب آخر إصابة خطيرة في الرأس من قنبلة يدوية مضادة للشغب.
    Por consiguiente, también serán vulnerables a una desaceleración más grave en Europa occidental. UN وستكون هذه الدول أيضا عرضة للتأثر بحدوث تباطؤ أكثر حدة في أوروبا الغربية.
    Le digo que tenemos con una herida de bala grave en la parte superior del muslo. Open Subtitles امرأة هنا مصابة بجرح طلق ناري خطير في أعلى فخذها
    La situación es más grave en las zonas controladas por las Fuerzas de Defensa y de Seguridad de las Forces nouvelles en el norte de Côte d ' Ivoire. UN بل إن الحالة أكثر خطورة في المناطق الواقعة تحت سيطرة قوات الدفاع والأمن التابعة للقوات الجديدة في شمال كوت ديفوار.
    De ahí que la situación sea especialmente grave en esos países y regiones. UN ومن ثم، بات الوضع غاية في الخطورة في تلك البلدان والمناطق.
    Aunque el problema del hacinamiento no es tan grave en esas celdas, ellas son oscuras, húmedas y sucias. UN ولئن كانت مشكلة الاكتظاظ غير حادة في هذه مراكز، فإن الزنزانات مظلمة وشديدة الرطوبة وقذرة.
    La cuestión del cambio climático sigue siendo un desafío grave en el mundo actual. UN إن مسألة تغير المناخ لا تزال تمثل تحديا خطيرا في عالم اليوم.
    Debería incluirse la definición de violación grave en el artículo 51. UN وينبغي إدراج تعريف للإخلال الخطير في المادة 51.
    La violencia doméstica y la violencia sexual contra las mujeres y los niños son un problema grave en casi todas las regiones del mundo. UN وممارسة العنف ضد المرأة والطفل في محيط الأسرة وفي محيط العلاقات الجنسية من المشاكل الخطيرة في معظم أنحاء العالم.
    Los estudios de la nutrición han revelado la existencia de focos de malnutrición grave en las zonas rurales y un aumento general de la malnutrición infantil. UN وقد كشفت الدراسات الاستقصائية التغذوية عن وجود جيوب تعاني من سوء التغذية الشديد في المناطق الريفية وعن ازدياد سوء التغذية لدى اﻷطفال عموما.
    El impacto de la crisis fue menos grave en las comunidades etíopes que tenían programas de redes de seguridad productiva bien desarrollados que en los países vecinos que no contaban con ellos. UN وكان تأثير الأزمة أقل شدة في المجتمعات الإثيوبية، التي يوجد بها برامج شبكة الأمان الإنتاجية المطورة بشكل جيد، مما كانت عليه في البلدان المجاورة التي تفتقر إليها.
    :: La respuesta al éxodo intelectual debe incorporar una labor de mayor alcance, tendiente a corregir la distribución desigual de profesionales de la salud dentro de los países, incluida la escasez especialmente grave en las zonas rurales. UN :: يجب أن تشمل الاستجابة لهجرة ذوي المهارات الجهد الأوسع نطاقاً المتمثل في معالجة التوزيع غير العادل للفنيين الصحيين داخل البلدان، بما في ذلك النقص الحاد في المناطق الريفية على وجه الخصوص.
    Además, debido al uso limitado de medidas no privativas de la libertad, el hacinamiento de las cárceles sigue constituyendo un problema grave en muchos países. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ونظرا لمحدودية استخدام التدابير غير الاحتجازية، فإن ازدحام السجون يظل يمثل مشكلة كبرى في بلدان كثيرة.
    Paralelamente a la crisis, se está produciendo un cambio serio y grave en perjuicio de los países en desarrollo, en particular de los países pobres. UN وإلى جانب هذه اﻷزمة، يحــدث تغير خطير على حساب البلدان النامية، لا سيما البلدان الفقيرة.
    Aunque desde 1980 el número de personas desnutridas se ha reducido en 40 millones, en algunos países se está experimentando una disminución grave en la disponibilidad de alimentos. UN ورغم انخفاض عدد الأشخاص الذين يعانون سوء التغذية بحوالي 40 مليون نسمة منذ 1980، فإن بعض البلدان لا يزال يعاني انخفاضا شديدا في توفير الأغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more