La hambruna en el Cuerno de África, precipitada por la peor sequía registrada en medio siglo, es motivo de grave preocupación para todos nosotros. | UN | إن المجاعة في منطقة القرن الأفريقي، التي عجلّت بوقوعها أسوأ موجة جفاف منذ نصف قرن، مصدر قلق بالغ لنا جميعا. |
Entre los impedimentos para el desarrollo, el tráfico de drogas continúa siendo motivo de grave preocupación para los gobiernos del Caribe. | UN | ومن بيـن عوائـق التنميــة، لا يزال الاتجــار بالمخدرات يمثل مصدر قلق بالغ لحكومات بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
La cuestión del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas es motivo de grave preocupación para Bangladesh. | UN | تعد مسألة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها مصدر قلق شديد بالنسبة لبنغلاديش. |
Las expulsiones y matanzas en masa de croatas étnicos en la región de Bosnia central es motivo de grave preocupación para el Gobierno de la República de Croacia. | UN | إن ما يتعرض له الكروات اﻹثنيين في منطقة وسط البوسنة من طرد وقتل بصورة جماعية يثير قلقا بالغا لدى حكومة جمهورية كرواتيا. |
Las estadísticas sobre muertes, lesiones e incapacidades causadas por los accidentes de tráfico deben ser motivo de grave preocupación para nosotros. | UN | إن إحصاءات الوفيات، والإصابات والإعاقات الناتجة عن حركة المرور على الطرق يجب أن تكون مصدر قلق كبير لنا. |
El problema de la deuda sigue siendo motivo de grave preocupación para los Estados africanos, que ya se ven sometidos a una dura prueba a causa de los efectos de la crisis económica mundial. | UN | وما برحت مشكلة الدين مبعث قلق خطير لدول أفريقيا، التي ابتليت على نحو مؤلم بآثار اﻷزمة الاقتصادية العالمية. |
La amenaza que plantea la proliferación de armas de destrucción en masa sigue siendo motivo de grave preocupación para nuestra Organización. | UN | أما التهديد الناجم عن انتشار أسلحة الدمار الشامل فيبقى مصدر قلق عميق لهذه المنظمة. |
La muerte en el Líbano de dos miembros del personal de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz es también motivo de grave preocupación para toda la comunidad internacional. | UN | كذلك فإن مقتل حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة فـــي لبنـــان مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي بأسره. |
La recurrencia de crisis financieras en los países en desarrollo es motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. | UN | ٦٨ - إن الحدوث المتكرر لﻷزمات المالية في البلدان النامية يشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
En particular los problemas recurrentes de seguridad del África central constituyen una fuente de grave preocupación para el Camerún. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المشاكل اﻷمنية المتكررة في وسط أفريقيا تمثل مصدر قلق بالغ للكاميرون. |
El programa nuclear iraní continúa siendo un motivo de grave preocupación para la Unión Europea. | UN | وما زال البرنامج النووي لإيران يشكل مصدر قلق بالغ للاتحاد الأوروبي. |
Todos estos asuntos son motivo de grave preocupación para el Gobierno de Eritrea. | UN | وكل هذه المسائل مبعث قلق شديد لحكومة إريتريا. |
Además, el Relator Especial observa que la falta de protección para los niños en algunos Estados ha sido motivo de grave preocupación para el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن فشل بعض الدول في حمايتهم يشكل مصدر قلق شديد للجنة حقوق الطفل. |
La extrema indigencia de los refugiados palestinos en el Líbano y la falta de financiación para satisfacer sus necesidades siguió siendo motivo de grave preocupación para el Organismo. | UN | وما برح فقر اللاجئين الفلسطينيين المدقع في لبنان وعدم توافر الأموال لتلبية احتياجاتهم مصدر قلق شديد للوكالة. |
También siguen siendo motivo de grave preocupación para nosotros las situaciones de Burundi, Liberia, el Sudán y Somalia. | UN | كما أن اﻷوضاع في بورندي وليبريا والسودان والصومال ما زالت تسبب قلقا بالغا لنا. |
Algunos otros aspectos de la aplicación del Acuerdo de Paz son motivo de grave preocupación para los patrocinadores. | UN | وتثير بعض الجوانب اﻷخرى لتنفيذ اتفاق السلام قلقا بالغا لدى مقدمي مشروع القرار. |
La producción y el tráfico de drogas desde el Afganistán siguen siendo motivos de grave preocupación para Kazajstán. | UN | وما زال إنتاج المخدرات في أفغانستان واتخاذها قاعدة للاتجار بها يشكل مصدر قلق كبير لكازاخستان. |
56. La situación financiera de las organizaciones del sistema sigue siendo objeto de grave preocupación para el CAC en 1992. | UN | ٥٦ - استمرت الحالة المالية لمؤسسات المنظومة بوصفها مصدر قلق خطير للجنة التنسيق الادارية في عام ١٩٩٢. |
La naturaleza prolongada de ese conflicto, con los efectos negativos que entraña para los países vecinos, sigue siendo un motivo de grave preocupación para mi país. | UN | فالطبيعة المطولة لهذا الصراع، بما يصاحبها من آثار سلبية على البلدان المجاورة باتت تشكل مصدر قلق عميق لبلدي. |
El debate sobre la tolerancia y el respeto por los derechos civiles y políticos me lleva a un tema que es motivo de grave preocupación para mi Gobierno. | UN | تقودني مناقشة التسامح واحترام الحقوق المدنية والسياسية إلى موضوع يثير قلقا شديدا لدى حكومتي. |
La falta de libertad de expresión y de prensa a este respecto es motivo de grave preocupación para la Representante Especial. | UN | ويثير نقص حرية التعبير والصحافة في هذا الصدد قلقاً بالغاً لدى الممثلة الخاصة. |
Como tales, constituyen una grave preocupación para el Relator Especial que recuerda a los gobiernos su obligación de tomar medidas correctivas inmediatas para eliminar estas sanciones de la legislación y de la práctica. | UN | وعلى هذا النحو، تثير هذه الجزاءات بالغ قلق المقرر الخاص ومن ثم فهو يذكّر الحكومات بأن من واجبها اتخاذ إجراءات إنصافية فورية لإزالة هذه الجزاءات قانونا وممارسة. |
En vista de que se trata de una cuestión de grave preocupación para el Gobierno de Kenya y para la comunidad internacional, debemos abordar con urgencia el problema. | UN | ونظرا لأن هذه مسألة تبعث على القلق الشديد لدى حكومة كينيا والمجتمع الدولي، يجب علينا أن نتصدى لهذه المشكلة بشكل عاجل. |
Obviamente, el hecho de que se continúe violando el derecho internacional y despreciando totalmente la opinión consultiva y las resoluciones de la Asamblea debe seguir siendo motivo de grave preocupación para las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن استمرار انتهاك القانون الدولي وعدم الاكتراث بالكامل بفتوى المحكمة وقرارات الجمعية العامة يجب أن يبقيا من المسائل التي تثير القلق البالغ لدى الأمم المتحدة. |
Esta tendencia, que ya han puesto de manifiesto otras delegaciones en anteriores períodos de sesiones del Comité, es motivo de grave preocupación para mi delegación. | UN | وهذا الاتجاه، الذي سبق أن أكدته وفود أخرى خلال الدورات السابقة للجنة يسبب قلقا جديا لدى وفدي. |
El programa nuclear del Irán continúa siendo motivo de grave preocupación para la Unión Europea. | UN | لا يزال البرنامج النووي الإيراني موضوعا يثير قلقا عميقا لدى الاتحاد الأوروبي. |
Los informes que indican que en las escuelas públicas de Jordania no se acepta a los niños refugiados iraquíes y que en las escuelas privadas sólo se acepta a esos niños si tienen permiso de residencia son motivo de grave preocupación para el Comité. | UN | والإفادات الواردة عن عدم قبول المدارس العامة الأردنية للطلاب العراقيين اللاجئين وعن عدم قبول المدارس الخاصة إلا للحائزين منهم على رخص إقامة مسائل تثير قلقاً شديداً لدى اللجنة. |
La trágica situación que vive Kosovo sigue siendo motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. | UN | لا تزال الحالة الفاجعة في كوسوفو مبعثا على بالغ القلق لدى المجتمع الدولي. |