Es motivo de grave preocupación que hayan disminuido constantemente los compromisos financieros contraídos con el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ومما يثير بالغ القلق أن الالتزامات المالية التي تم التعهد بها لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية آخذة في التناقص المستمر. |
Observando con grave preocupación que las zonas afectadas aún no se habían recuperado totalmente de las consecuencias de la guerra y de desastres naturales anteriores, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المناطق المتضررة لم تستعد حالتها تماما حتى اﻵن من آثار الحرب والكوارث الطبيعية السابقة، |
No obstante, sigo viendo con grave preocupación que la República Srpska (RS) todavía no haya pagado indemnización en los tres casos en que se ha requerido pago. | UN | على أنه يقلقني بالغ القلق أن جمهورية صربسكا لم تدفع بعد تعويضات في القضايا الثلاث التي أمر فيها بالدفع. |
Es causa de grave preocupación que la comunidad internacional no esté avanzando como se tenía previsto con respecto al objetivo relacionado con la salud materna. | UN | ومن دواعي القلق الشديد أن المجتمع الدولي لا يسير بالسرعة المطلوبة لتحقيق الهدف المتعلق بصحة الأم. |
Es motivo de grave preocupación que, en algunos casos, las autoridades del país anfitrión hayan impedido la participación de representantes de Estados Miembros en reuniones de las Naciones Unidas, debido a consideraciones políticas. | UN | ومن دواعي القلق الشديد أن تمنع سلطات البلد المضيف، في بعض الحالات، ممثلي دول أعضاء من المشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة لاعتبارات سياسية. |
Argelia comparte la grave preocupación que vienen expresando desde hace mucho tiempo los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto ante el número inquietante de víctimas que han pagado un alto precio por dedicarse, en condiciones difíciles y a veces poniendo en peligro su vida, a mitigar los sufrimientos de sus hermanos y hermanas. | UN | والجزائر تتشاطر القلق البالغ الذي أعربت عنه على نطاق واسع وكالات اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية والمجتمع الدولي في مجموعه، فيما يتعلق بالعدد المثير للانزعاج للضحايا الذين دفعوا ثمنا باهظا وهم يخدمون في ظل ظروف قاسية، وخاطروا بحياتهم أحيانا وهم يحاولون تخفيف معاناة أخوتهم وأخواتهم. |
Es motivo de grave preocupación que los refugiados y las personas desplazadas que desean retornar a sus hogares todavía sufran hostigamientos y obstrucción. | UN | ومن دواعي القلق العميق أن اللاجئين والمشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم لا يزالون يواجهون المضايقة واﻹعاقة. |
Es de grave preocupación que a los 23 millones de habitantes de Taiwán se les haya negado el derecho a participar en las Naciones Unidas y sus órganos conexos. | UN | فمن بواعث القلق البالغ أن يُنكر على 23 مليون مواطن تايواني حق المشاركة في الأمم المتحدة والهيئات المتعلقة بها. |
Observando con grave preocupación que la dependencia de la Oficina del Alto Comisionado de los recursos extrapresupuestarios es la razón fundamental del desequilibrio en la composición de su personal, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن اعتماد المفوضية السامية على موارد خارجة عن الميزانية هو جوهر الاختلال الحاصل في تكوين ملاكها، |
Observando con grave preocupación que la dependencia de la Oficina del Alto Comisionado de los recursos extrapresupuestarios es la razón fundamental del desequilibrio en la composición de su personal, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن اعتماد المفوضية السامية على موارد خارجة عن الميزانية هو جوهر الاختلال الحاصل في تكوين ملاكها، |
Observando con grave preocupación que la dependencia de la Oficina del Alto Comisionado de los recursos extrapresupuestarios es la razón fundamental del desequilibrio en la composición de su personal, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن اعتماد المفوضية السامية على موارد خارجة عن الميزانية هو جوهر الاختلال الحاصل في تكوين ملاكها، |
Observando con grave preocupación que la violencia, incluida la violencia por razón de género y la violencia sexual, así como la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente con la población civil en muchas situaciones de emergencia, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف الجنساني الشامل للعنف الجنسي، والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه عمدا إلى السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
Observando con grave preocupación que en muchas situaciones de emergencia se sigue tomando deliberadamente a la población civil como objetivo de actos violentos, incluida la violencia basada en el género, en particular la violencia sexual, y la violencia contra los niños, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف الجنساني، ولا سيما العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه عمدا ضد السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
Observando con grave preocupación que la violencia, incluida la violencia basada en el género, en particular la violencia sexual, así como la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente contra la población civil en muchas situaciones de emergencia, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف الجنساني، وبخاصة العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه عمدا إلى السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
Observando con grave preocupación que la violencia, incluida la violencia basada en el género, en particular la violencia sexual, y la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente contra la población civil en muchas situaciones de emergencia, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما في ذلك العنف القائم على أساس نوع الجنس، ولا سيما العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يمارس عمدا ضد السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
Observando con grave preocupación que en muchas situaciones de emergencia se sigue tomando deliberadamente a la población civil como objetivo de actos violentos, incluida la violencia basada en el género, en particular la violencia sexual, y la violencia contra los niños, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف القائم على أساس نوع الجنس، ولا سيما العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يمارس عمدا ضد السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
Observando con grave preocupación que la violencia, incluida la violencia por razón de género y la violencia sexual, así como la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente con la población civil en muchas situaciones de emergencia, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن العنف، بما في ذلك العنف الجنساني، ويشمل العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال لا يزال يستهدف عمدا السكان المدنيين في حالات طوارئ عديدة، |
Sin embargo, es motivo de grave preocupación que el régimen de Israel, al seguirse negando a adherirse al Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, continúa siendo el único obstáculo para la creación de dicha zona. | UN | ولكن مما يبعث على القلق الشديد أن النظام الإسرائيلي، برفضه المستمر للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا يزال يمثل العقبة الوحيدة التي تحول دون إنشاء هذه المنطقة. |
Sin embargo, es motivo de grave preocupación que solo 13 de las 30 entidades hayan confirmado la existencia de mandatos explícitos para sus coordinadores y que solo 6 entidades hayan asignado un presupuesto a esos coordinadores para el desempeño de su labor. | UN | ومع ذلك، فإن مما يدعو إلى القلق الشديد أن 13 كيانا فقط من أصل 30 كيانا أكدت أن لديها اختصاصات تتعلق بمنسقيها للشؤون الجنسانية، وقدمت ستة كيانات فقط ميزانيات لمنسقيها للاضطلاع بأعمالهم. |
La búsqueda del desarme internacional y el fortalecimiento de los regímenes internacionales en materia de armas de destrucción en masa siguen siendo objetivos constantes del Gobierno de Luxemburgo debido a la grave preocupación que sentimos al observar que en la actualidad ocurren algunos acontecimientos en cuanto al respeto de las normas internacionales vigentes, en particular en lo que se refiere a la cuestión del Irán. | UN | إن السعي إلى نزع السلاح الدولي وتعزيز النظم الدولية المعنية بأسلحة الدمار الشامل ما زالا باستمرار من أهداف حكومة لكسمبرغ، وذلك بسبب القلق البالغ الذي نشعر به ونحن نشاهد بعض التطورات الراهنة فيما يتعلق باحترام الأعراف الدولية القائمة، خاصة ما يتعلق منها بالمسألة الإيرانية. |
167. Es motivo de grave preocupación que el derecho israelí relativo a la obediencia de " órdenes superiores " y a la " necesidad " esté en clara contradicción con las obligaciones asumidas por el país de conformidad con el artículo 2 de la Convención. | UN | ١٦٧ - ومن دواعي القلق العميق أن القانون الاسرائيلي المتعلق بدفاعات " اﻷوامر العليا " و " الضرورة " يشكل خرقا واضحا لالتزامات ذلك البلد بموجب المادة ٢ من الاتفاقية. |
Causa grave preocupación que, a los efectos prácticos, Washington se haya arrogado el papel de árbitro supremo. De hecho, está tratando de suplantar al Consejo de Seguridad que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, tiene el derecho exclusivo de autorizar el uso de la fuerza. | UN | ومما يثير القلق البالغ أن واشنطن تنتحل، في واقع اﻷمر، دور الحَكَم اﻷعلى وهي تسعى في الحقيقة إلى أن تحل بالقوة محل مجلس اﻷمن الذي له وحده، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، الحق في إعطاء اﻹذن باستعمال القوة. |