En cuanto a la grave situación humanitaria, agravada por la sequía, dijo que más de la mitad de la población afgana subsistía gracias a la asistencia humanitaria. | UN | وانتقل إلى الحديث عن الحالة الإنسانية الخطيرة التي فاقم منها الجفاف، فقال إن ما يزيد على نصف سكان أفغانستان يعيشون على المساعدات الإنسانية. |
Expresaron su preocupación por la continuación de la violencia en Kenya y la grave situación humanitaria en el país. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن استمرار العنف في كينيا وبشأن الحالة الإنسانية الخطيرة في البلد. |
Expresamos seria preocupación por la grave situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados, en particular en Gaza. | UN | وإننا نعرب عن قلق جاد إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة. |
Los miembros del Consejo seguían consternados por la grave situación humanitaria de Angola. | UN | ولا تزال الحالة الإنسانية المتردية في أنغولا تؤلم أعضاء المجلس. |
En Azerbaiyán se ha creado una grave situación humanitaria. | UN | وقد ترتب على ذلك نشوء حالة إنسانية خطيرة للغاية في أذربيجان. |
La mayoría de los miembros expresaron preocupación por la grave situación humanitaria y de derechos humanos en Malí. | UN | وأعرب معظم الأعضاء عن القلق إزاء خطورة الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في مالي. |
Los miembros del Consejo instan a la comunidad internacional a responder a la grave situación humanitaria imperante en Haití. | UN | ويحث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على الاستجابة للحالة الإنسانية الخطيرة في هايتي. |
Grecia estaba preocupada por la grave situación humanitaria en la parte oriental del país. | UN | وشعرت اليونان بالقلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة السائدة في الجزء الشرقي من البلد. |
La carga a la que debe hacer frente Liberia como consecuencia de esta grave situación humanitaria es considerable. | UN | فالعبء الملقى على عاتق ليبريا نتيجة هذه الحالة الإنسانية الخطيرة هو عبء ثقيل. |
Profundamente preocupado por la grave situación humanitaria a que ha dado lugar la violencia en Timor Oriental y por el desplazamiento y la reubicación en gran escala de civiles de Timor Oriental, incluidas grandes cantidades de mujeres y niños, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن العنف في تيمور الشرقية، والتشريد والترحيل اللذين تعرض لهما المدنيون في تيمور الشرقية على نطاق واسع، بمن فيهم أعداد كبيرة من النساء والأطفال، |
Asimismo, el Presidente expresó la preocupación de los miembros del Consejo por la grave situación humanitaria en que se encontraba Angola, aunque reconoció que recientemente había mejorado en cierta medida gracias a los esfuerzos conjuntos del Gobierno y la comunidad internacional. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن انشغال الأعضاء إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في أنغولا وإن أقر بحصول بعض التحسن مؤخرا بفضل الجهود المتضافرة لحكومة أنغولا والمجتمع الدولي. |
Será necesario que el Consejo centre su atención en la grave situación humanitaria y la fragilidad del proceso de paz a fin de mantener el apoyo a dicho proceso y lograr que la comunidad internacional siga prestando atención a Burundi. | UN | وستقتضي الحالة الإنسانية الخطيرة وهشاشة عملية السلام انتباها شديدا من المجلس بغية مواصلة دعم عملية السلام وعدم تناسي بوروندي على الصعيد الدولي. |
Será necesario que el Consejo centre su atención en la grave situación humanitaria y la fragilidad del proceso de paz a fin de mantener el apoyo a dicho proceso y lograr que la comunidad internacional siga prestando atención a Burundi. | UN | وستقتضي الحالة الإنسانية الخطيرة وهشاشة عملية السلام انتباها شديدا من المجلس بغية مواصلة دعم عملية السلام وعدم تناسي بوروندي على الصعيد الدولي. |
Profundamente preocupado por la grave situación humanitaria y las continuas violaciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas por los talibanes, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة واستمرار الانتهاكات الجسيمة من جانب الطالبان لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Asimismo, fui testigo directo de la grave situación humanitaria que padece Angola al visitar un campamento para desplazados internos situado en Viana, en las afueras de Luanda. | UN | وأتيحت لي أيضا الفرصة لأشهد عن كثب الحالة الإنسانية الخطيرة التي تواجهها أنغولا عندما زرت مخيم المشردين داخليا في فيانا، وضواحي لواندا. |
El Consejo sigue preocupado por la grave situación humanitaria a que ha dado lugar la persistencia del conflicto en el norte de Uganda. | UN | 58 - يظل القلق يساور المجلس إزاء استمرار الحالة الإنسانية الخطيرة الناشئة عن الصراع في الجزء الشمالي من أوغندا. |
Los miembros del Consejo seguían consternados por la grave situación humanitaria de Angola. | UN | ولا تزال الحالة الإنسانية المتردية في أنغولا تؤلم أعضاء المجلس. |
Además, expresó su profunda preocupación por la grave situación humanitaria en Somalia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن مخاوف جدية إزاء الحالة الإنسانية المتردية في الصومال. |
Además, Hamas aterroriza a la sociedad palestina, lo que ha creado una grave situación humanitaria en la Franja de Gaza. | UN | علاوة على ذلك، أفضى ترهيب حماس للمجتمع الفلسطيني إلى خلق حالة إنسانية خطيرة في قطاع غزة. |
La mayoría de los miembros expresaron preocupación por la grave situación humanitaria y de derechos humanos en Malí. | UN | وأعرب معظم الأعضاء عن القلق إزاء خطورة الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في مالي. |
La comunidad internacional debería prestar atención prioritaria a la grave situación humanitaria en Gaza y adoptar medidas eficaces para aliviarla. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما عاجلا للحالة الإنسانية الخطيرة في غزة وأن يتخذ تدابير فعّالة للتخفيف من وطأتها. |
Seguimos profundamente preocupados por la grave situación humanitaria y por la violencia que predomina en la región. | UN | وما زال يساورنا بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية المزرية والعنف في المنطقة. |
Sigue habiendo así una grave situación humanitaria en el territorio palestino ocupado. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال الحالة الإنسانية البالغة الصعوبة سائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El Consejo expresó también su profunda preocupación por la grave situación humanitaria que seguía padeciendo el país. | UN | وأعرب أيضا عن قلقه الشديد إزاء استمرار الحالة الإنسانية القاسية في البلد. |