Toma nota de los esfuerzos desplegados hasta ahora por el Gobierno para seguir prestando atención a las cuestiones suscitadas previamente por el Comité en lo que respecta a la gravedad de la situación de los niños en ese país. | UN | وهي تلاحظ الجهود التي بذلتها الحكومة حتى اﻵن لتتبع الشواغل التي أثارتها اللجنة قبل ذلك بشأن خطورة حالة اﻷطفال في هذا البلد. |
86. A la luz de lo que antecede, el Relator Especial ha llegado a la conclusión de que la gravedad de la situación de los derechos humanos en el Sudán exige una vigilancia más intensa y constante. | UN | ٨٦ - وفي ضوء ما تقدم، يخلص المقرر الخاص إلى استنتاج أن خطورة حالة حقوق الانسان في السودان تتطلب رصدا متواصلا ومكثفا. |
Según la información disponible, desde la última vez que nos reunimos no ha habido cambios en la gravedad de la situación de las pesquerías internacionales en lo que respecta a las poblaciones altamente migratorias y las poblaciones transzonales. | UN | واستنادا الى المعلومات المتاحة، لم تزل خطورة حالة مصائد اﻷسماك الدولية المتعلقة باﻷرصدة السمكيـة الكثيرة الارتحال واﻷرصـدة السمكـية المتداخلـة المناطق على حالها لم تتغير منذ اجتماعنا اﻷخير. |
En lo que respecta a la deuda, es imposible exagerar la gravedad de la situación de África. | UN | وبقدر ما يتعلق الأمر بالديون فإن خطورة الحالة في أفريقيا أمر بات من أوضح ما يكون. |
El Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños destacó la gravedad de la situación de los desplazados internos y puso de relieve la urgencia de adoptar este marco normativo. | UN | وأكد الممثل الخاص للأمين العام المعني بشؤون الأطفال والنزاعات المسلحة على خطورة وضع المشردين داخلياً مشدداً على الحاجة الملحة إلى فعل ذلك. |
Profundamente preocupada también por la gravedad de la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África y por la urgente necesidad de una mayor asistencia internacional para ayudar a los refugiados y luego a los países africanos de asilo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا والحاجة العاجلة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين ومن ثم لبلدان اللجوء اﻷفريقية، |
61. En vista de estas circunstancias, el Relator Especial llega a la conclusión de que la gravedad de la situación de los derechos humanos en el Sudán exige una vigilancia permanente y cada vez mayor. | UN | ١٦- وفي ضوء ما تقدم، يخلص المقرر الخاص الى استنتاج أن خطورة حالة حقوق اﻹنسان في السودان تتطلب رصداً متواصلاً ومكثفاً. |
Profundamente preocupada también por la gravedad de la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África y por la urgente necesidad de una mayor asistencia internacional para ayudar a los refugiados y luego a los países africanos de asilo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا والحاجة الملحة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين ومن ثم لبلدان اللجوء اﻷفريقية، |
Profundamente preocupada por la gravedad de la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África y señalando la urgente necesidad de una mayor asistencia internacional para ayudar a los refugiados y luego a los países africanos de asilo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا والحاجة الملحﱠة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين ومن ثم لبلدان اللجوء اﻷفريقية، |
Por otra parte, sigue habiendo zonas del país a las que, por motivos de inseguridad, no tiene acceso la comunidad humanitaria, y en ellas se desconoce la gravedad de la situación de emergencia. | UN | وفضلا عن ذلك لا تزال هنالك مناطق في البلاد لا يمكن وصول مجتمع المساعدة اﻹنسانية اليها بسبب انعدام اﻷمن ولا تعرف درجة خطورة حالة الطوارئ فيها. |
El Gobierno actual reconoce la gravedad de la situación de los derechos humanos, ha identificado sus causas, en particular la impunidad, y ha expresado en reiteradas ocasiones su disposición a adoptar medidas de fondo para remediar la situación. | UN | وتدرك الحكومة الحالية خطورة حالة حقوق اﻹنسان، حيث أنها حددت أسبابها، ولا سيما اﻹفلات من العقاب، وأعربت تكراراً عن استعدادها لاتخاذ تدابير جذرية ﻹصلاح الوضع. |
El Representante Especial del Secretario General para los niños y los conflictos armados subrayó la necesidad urgente de tomar esas medidas al destacar la gravedad de la situación de los desplazados internos. | UN | وقد أكد ممثل اﻷمين العام المعني باﻷطفال في حالات الصراع المسلح على الطابع الاستعجالي لضرورة القيام بذلك، إذا شدد على خطورة حالة المشردين داخليا. |
6.4 El Comité tiene conocimiento de la gravedad de la situación de los derechos humanos en Turquía. | UN | ٦-٤ وتدرك اللجنة خطورة حالة حقوق اﻹنسان في تركيا. |
Pese a la gravedad de la situación de estas mujeres, en muchos países todavía no se la tiene casi en cuenta al formular la política macroeconómica, y esa situación se vuelve más precaria, si cabe, en las épocas de descenso de la actividad económica. | UN | وبالرغم من خطورة حالة المرأة الريفية فإنها نادرا ما توضع على بساط البحث لدى رسم سياسات الاقتصاد الكلي في كثير من البلدان، بل تصبح حالتها أكثر غرابة خلال فترات الانكماش الاقتصادي. |
6.8. El Comité es consciente de la gravedad de la situación de los derechos humanos en Sri Lanka, incluso de los informes sobre alegaciones de tortura. | UN | 6-8 وتدرك اللجنة خطورة حالة الإنسان في سري لانكا، بما في ذلك التقارير المتعلقة بادعاءات التعذيب. |
6.6 El Comité es consciente de la gravedad de la situación de los derechos humanos en el Irán de la cual ha informado a la Comisión de Derechos Humanos entre otros, el Representante Especial de la Comisión sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. | UN | ٦-٦ وتدرك اللجنة خطورة حالة حقوق اﻹنسان في إيران، على النحو الذي أبلغت به لجنة حقوق اﻹنسان، ضمن جملة تقارير، من ممثلها الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
El Gobierno hondureño comienza a tomar conciencia de la gravedad de la situación de las poblaciones autóctonas y garifuna, aunque sigue sin reconocer la realidad y el arraigo cultural del racismo y la discriminación racial y étnica. | UN | 21 - وبدأت حكومة هندوراس تتبين مدى خطورة حالة السكان الأصليين والغاريغونا مع عدم الاعتراف بواقع العنصرية والتمييز العنصري والعرقي وعمقها الثقافي. |
53. El Gobierno del Senegal es consciente de la gravedad de la situación de Casamance. | UN | ٣٥- وتابع قائلاً إن حكومته تدرك تماماً خطورة الحالة في منطقة كازامانس. |
La oradora pone de relieve la gravedad de la situación de Palestina, donde un tercio de las personas que han sido muertas y heridas durante el conflicto eran niños, e insta a la comunidad internacional a actuar con rapidez para impedir más pérdidas de vidas. | UN | 44 - وشددت على خطورة الحالة في فلسطين-حيث مثَّل الأطفال ثلث القتلى والجرحي في أثناء الصراع-وحثت المجتمع الدولي على الإسراع بالعمل للحيلولة دون خسارة المزيد من الأرواح. |
Los mensajes de Lubanga, que incitan al odio étnico, ponen de manifiesto la gravedad de la situación de los derechos humanos en Ituri a finales de mayo de 2003. | UN | وتبرز رسائل لوبانغا التي تحرض على الكراهية الإثنية خطورة وضع حقوق الإنسان في إيتوري في نهاية شهر أيار/مايو 2003. |
El Gobierno actual reconoce la gravedad de la situación de los derechos humanos, ha determinado sus causas, en especial la impunidad, y ha expresado reiteradamente su voluntad de adoptar medidas radicales para corregir la situación. | UN | وتعترف الحكومة الراهنة بخطورة حالة حقوق اﻹنسان وقد عينت أسبابها، وبخاصة اﻹفلات من العقوبة وأعربت مرارا عن استعدادها لاتخاذ تدابير جذرية بغرض إصلاح الحالة. |