Sigo profundamente preocupado por la gravedad de la situación en el país. | UN | ولا يزال يساورني بالغ القلق بشأن خطورة الحالة في البلد. |
La gravedad de la situación en las instituciones de enseñanza superior condujo a la Universidad de Ciudad del Cabo a crear ya en 1989 una comisión de investigación de los casos de hostigamiento sexual. | UN | وأدت خطورة الحالة في مؤسسات التعليم العالي إلى أن أنشأت جامعة كيبتاون في عام ١٩٨٩ لجنة تحقيق في التحرش الجنسي. |
Esas declaraciones, como resulta evidente, hacen hincapié en la gravedad de la situación en la zona y piden a Israel que ponga fin a esas violaciones. | UN | وهذه البيانات، كما يظهر بجلاء، توجه الأنظار إلى خطورة الحالة في المنطقة وتدعو إسرائيل إلى وقف هذه الانتهاكات. |
En vista de la gravedad de la situación en la región occidental del Sudán, en el presente informe el Relator Especial se refiere a los casos siguientes: | UN | وبالنظر إلى خطورة الوضع في غرب السودان فإن المقرر الخاص يشير في هذا التقرير إلى الحالات التالية: |
Los Ministros escucharon la información suministrada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Angola y expresaron su más profunda preocupación acerca de la gravedad de la situación en ese Estado miembro. | UN | ٩ - واستمع الوزراء لمعلومات قدمها وزير الخارجية اﻷنغولي، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء خطورة الوضع في هذه الدولة العضو. |
La gravedad de la situación en materia de producción, de venta y de uso indebido de drogas ilícitas en el mundo exige la adopción de una estrategia equilibrada de fiscalización de drogas y de medidas concretas para luchar contra la oferta y la demanda de drogas ilícitas. | UN | وتستدعي خطورة الوضع فيما يتعلق بإنتاج وبيع وإساءة استعمال المخدرات غير المشروعة في العالم اعتماد استراتيجية متوازنة لمراقبة المخدرات واتخاذ تدابير ملموسة للحد من عرض المخدرات غير المشروعة ومن طلبها. |
También se señalaba la gravedad de la situación en Kisangani a la atención de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ولفت اهتمام مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى خطورة الحالة في كيسنغاني. |
Cualesquiera que fueran las diferencias de opinión en el Consejo, comentó otro interlocutor, la gravedad de la situación en la República Árabe Siria obligaba a los miembros a seguir buscando una solución a la violencia en ese país. | UN | وعلق محاور آخر قائلاً إنه مهما كانت الاختلافات في وجهات النظر داخل المجلس، فإن خطورة الحالة في الجمهورية العربية السورية تحتم على الأعضاء أن يواصلوا البحث عن حل لإنهاء العنف في ذلك البلد. |
Esta masacre vuelve a subrayar la gravedad de la situación en los territorios ocupados y la apremiante necesidad de que Israel modifique sus políticas y prácticas en estos territorios. | UN | وتبرز هذه المذبحة مرة أخرى خطورة الحالة في اﻷراضي المحتلة والضرورة الملحة الى قيام اسرائيل بتغيير سياساتها وممارساتها في اﻷراضي المحتلة. |
Habiendo examinado los informes, el Grupo de Estados Africanos expresó su preocupación por la gravedad de la situación en ambos países y especialmente en Rwanda, donde se han perdido millares de vidas. | UN | وبعد أن قامت المجموعة بمناقشة التقارير التي قدمت، أعربت عن قلقها إزاء خطورة الحالة في كلا البلدين، وبوجه خاص في رواندا حيث فقدت آلاف اﻷرواح. |
En nombre de los patrocinadores, doy las gracias por el debate y exhorto a todos los Estados Miembros a que tengan en cuenta la gravedad de la situación en el Líbano y voten a favor del proyecto de resolución en su forma oralmente enmendada. | UN | وباسم المشاركين في تقديم مشروع القرار، أتوجه بالشكر ﻹجراء المناقشة وأناشد جميع الدول اﻷعضاء النظر في خطورة الحالة في لبنان والتصويت بتأييد مشروع القرار بصيغته المنقحة شفويا. |
Los acontecimientos de septiembre revelan la gravedad de la situación en los territorios árabes ocupados. | UN | ٦٨ - وتشهد أحداث أيلول/سبتمبر على خطورة الحالة في اﻷراضي العربية المحتلة. |
Nadie puede dudar hoy de la gravedad de la situación en el Oriente Medio, sobre todo en el Líbano, ni tampoco de las condiciones trágicas en las que viven millones de nuestros hermanos africanos en Darfur. | UN | ولا يجادل اثنان اليوم في خطورة الحالة في الشرق الأوسط وخاصة في لبنان. وينطبق الوصف ذاته على الأحوال المأساوية للملايين من إخواننا الأفارقة في دارفور. |
A la gravedad de la situación en la Franja de Gaza se suma la escasez de combustible, electricidad, agua, suministros médicos y otros artículos de primera necesidad para la población civil. | UN | ويزيد من خطورة الحالة في غزة نقص الوقود، وانقطاع الإمداد بالكهرباء والماء، وقلة اللوازم الطبية وغيرها من الضرورات الأساسية للسكان المدنيين. |
La mejora de la seguridad pública en El Salvador sigue suscitando gran preocupación entre las autoridades y la población de este país; la gravedad de la situación en los últimos meses ha mantenido esta cuestión en el centro del debate nacional. | UN | ٢٨ - لا يزال تحسين حالة اﻷمن العام في السلفادور يمثل شاغلا ضخما يؤرق سلطات السلفادور وشعبها؛ إذ أن خطورة الحالة في اﻷشهر اﻷخيرة قد أبقت هذه المسألة على رأس جدول أعمال البلد. |
Asimismo, al aprobar la resolución 1053 (1996), de 23 de abril de 1996, el Consejo de Seguridad conocía plenamente la gravedad de la situación en el Zaire oriental y expresó su preocupación en términos inequívocos: | UN | كما أن مجلس اﻷمن قد اعتمد القرار ١٠٥٣ )١٩٩٦(، مما يعني أنه يدرك تماما خطورة الحالة في شرق زائير، وقد أعرب عن قلقه في عبارات لا لبس فيها حيث قال: |
De igual modo, los Jefes de Estado y de Gobierno de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) —plenamente conscientes de la gravedad de la situación en Angola, que ha tenido terribles repercusiones para toda la región— responsabilizaron exclusivamente al Sr. Savimbi del actual estancamiento en la aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | كما أن رؤساء دول أو حكومات الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، الذين يدركون جيدا خطورة الحالة في أنغولا، التي تخلف عواقب وخيمة على المنطقة بأسرها، اعتبروا السيد سافمبي المسؤول الوحيد عن الجمود الراهن في تطبيق بروتوكول لوساكا. |
La claridad con la que se destacan los esfuerzos desplegados por los países africanos y el apoyo brindado por la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas nos permiten comprender más fácilmente la gravedad de la situación en África y sus principales preocupaciones. | UN | والوضوح الذي تصف به هذه التقارير جهود البلدان الأفريقية ودعم المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة لها يسهل فهم خطورة الوضع في أفريقيا والشواغل الرئيسية للقارة. |
El Presidente Tudjman informó al Presidente Demirel de que, habida cuenta de la gravedad de la situación en la zona de Bihać, si la comunidad internacional y las Naciones Unidas no adoptan medidas apropiadas en el marco de sus mandatos, Croacia podría verse obligada a tomar medidas para proteger sus intereses de seguridad. | UN | وأبلغ الرئيس تودجمان الرئيس ديميريل أن كرواتيا قد تضطر إلى اتخاذ تدابير لحماية مصالحها اﻷمنية على ضوء خطورة الوضع في منطقة بيهاتش إذا أحجم المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة عن اتخاذ اﻹجراءات المناسبة في إطار ولايتهما. |
El informe muestra de manera evidente la gravedad de la situación en los territorios ocupados, ya que las autoridades israelíes no han interrumpido la construcción de un asentamiento en Jabal Abu Ghneim, en la Jerusalén oriental ocupada. Esta es una amenaza directa al proceso de paz en la región del Oriente Medio. | UN | كما أتقدم بالشكر الجزيل لﻷمين العام لﻷمم المتحدة علـى تقريـره القيﱢم الذي أوضـح، بشكل لا يقبل اللبس، خطورة الوضع في اﻷراضي المحتلـة من جراء عدم توقف السلطــات الاسرائيليــة عـن بنـاء مستوطنـة فـي جبل أبو غنيـم شرقـي القـدس المحتل اﻷمر الذي يهدد بشكل مباشر عملية السلام في منطقة الشرق اﻷوسط. |