"gravedad de los delitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطورة الجرائم
        
    • خطورة تلك الجرائم
        
    • خطورة الجرم
        
    • خطورة الجريمة
        
    • الجرائم الخطير
        
    • خطورة جرائم
        
    • بخطورة الجرائم
        
    • الخطيرة للجرائم
        
    • الجرم المرتكب
        
    • لجسامة الجرائم
        
    Tomando nota de que en ciertos países se impone a los traficantes penas que no son proporcionales a la gravedad de los delitos que han cometido, UN وإذ يحيط علماً بأن الأحكام التي تصدر ضد المتاجرين المدانين في بعض البلدان لا تتناسب مع خطورة الجرائم التي ارتكبوها،
    Estas deficiencias del proceso han puesto en peligro la credibilidad de las sentencias, que no guardan proporción con la gravedad de los delitos cometidos. UN وقد أدت هذه النقائص في الإجراءات إلى الإخلال بمصداقية الأحكام التي لم تكن متناسبة مع خطورة الجرائم المرتكبة.
    Los cargos se consideraron correctamente valorados con arreglo al derecho nacional y el castigo fue proporcional a la gravedad de los delitos cometidos. UN وقُيمت التهم الموجهة إليه تقييماً صحيحاً بمقتضى القانون الوطني، والعقوبة متناسبة مع خطورة الجرائم المرتكبة.
    4. Los Estados Partes sancionarán la comisión de los delitos enunciados en el presente artículo con penas que tengan en cuenta la gravedad de los delitos. UN ٤ - على الدول اﻷطراف أن تجعل ارتكاب الجرائم المبينة في هذه المادة خاضعا لعقوبات تأخذ بعين الاعتبار خطورة تلك الجرائم .
    Cuando se determine que son culpables, las condenas deberán ser proporcionales a la gravedad de los delitos. UN وينبغي أن تكون الأحكام متناسبة مع خطورة الجرائم إذا ما ثبتت التهمة عليهم.
    Debido a la gravedad de los delitos de terrorismo y a la necesidad de adoptar medidas especiales para reprimirlos, se han concebido, en el marco de la normativa vigente en el país, las siguientes medidas: UN فيما يلي ما تم توخيه في إطار قوانين البلد السارية من تدابير خاصة أملتها خطورة الجرائم الإرهابية:
    El fiscal basó su decisión en la gravedad de los delitos cometidos por el autor y la posibilidad de que éste eludiese la acción de la justicia. UN واستند قراره إلى خطورة الجرائم التي اقترفها صاحب البلاغ وإمكان هروبه.
    Además, su expulsión sería una medida razonable dadas las circunstancias y proporcional a la gravedad de los delitos que ha cometido. UN هذا ويشكل ترحيله إجراءً معقولاً في ظروفه وإجراءً متناسباً مع خطورة الجرائم التي ارتكبها.
    Además, su expulsión sería una medida razonable dadas las circunstancias y proporcional a la gravedad de los delitos que ha cometido. UN هذا ويشكل ترحيله إجراءً معقولاً في ظروفه وإجراءً متناسباً مع خطورة الجرائم التي ارتكبها.
    Asimismo, preocupa al Comité que las sanciones que actualmente se imponen a los corruptos no guarden proporción con la gravedad de los delitos. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تناسب العقوبات الحالية المفروضة على مرتكبي الفساد مع خطورة الجرائم.
    La medida cautelar de prisión preventiva fue aplicada dentro de los límites fijados por la ley, atendiendo a la gravedad de los delitos cometidos. UN وتم تطبيق إجراء الحبس الاحتياطي ضمن الحدود التي وضعها القانون، مع مراعاة مدى خطورة الجرائم المرتكبة.
    Las penas previstas en los artículos 136 y 177 del Código Penal son adecuadas a la gravedad de los delitos penales en cuestión. UN وتتناسب العقوبات المفروضة بمقتضى المادتين 136 و137 من القانون الجنائي مع خطورة الجرائم الجنائية المتعلقة بها.
    Velar por que la gravedad de los delitos sea tenida en cuenta en el momento de tomar decisiones respecto a la libertad condicional en relación con un delito de corrupción. UN :: ضمان مراعاة درجة خطورة الجرائم عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالإفراج المشروط فيما يخص جرائم الفساد.
    Nigeria ha adoptado penas en las que, por lo general, se tiene en cuenta la gravedad de los delitos. UN اعتمدت نيجيريا عقوبات تأخذ في الاعتبار عموما مدى خطورة الجرائم.
    Después de todo, la gravedad de los delitos cometidos y el número de víctimas en Rwanda son por lo menos de una magnitud similar a la de los perpetrados en la ex Yugoslavia. UN وعلى أية حــال فإن خطورة الجرائم المرتكبة وعدد الضحايا في رواندا هما على اﻷقل في كفة مماثلة للجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    No obstante, en el asunto específico al que se hacía referencia, la gravedad de los delitos perjudiciales al patrimonio cultural iraquí ha alcanzado un nivel tal que justifica el aumento de las penas. UN غير أنه، في المسألة المشار إليها تحديدا، فإن خطورة الجرائم الضارة بالتراث الثقافي للعراق قد ازدادت إلى حد يستوجب زيادة العقوبة.
    La utilización efectiva del sistema de justicia penal también implica velar por que las penas impuestas a los traficantes de drogas, en particular a los delincuentes en gran escala, sean proporcionales a la gravedad de los delitos. UN والاستخدام الفعال لنظام العدالة الجنائية ينطوي أيضا على كفالة أن تكون العقوبات المفروضة من أجل الاتجار بالمخدرات وخاصة بالنسبة لكبار المجرمين، متكافئة مع خطورة الجرائم.
    4. Los Estados Partes sancionarán la comisión de los delitos enunciados en el presente artículo con penas que tengan en cuenta la gravedad de los delitos. UN ٤ - على الدول اﻷطراف أن تجعل ارتكاب الجرائم المبينة في هذه المادة خاضعا لعقوبات تأخذ بعين الاعتبار خطورة تلك الجرائم .
    El Código Penal cuenta con sanciones que tienen en cuenta la gravedad de los delitos de corrupción. UN يفرض القانون الجنائي عقوبات تراعي خطورة الجرم المرتكب.
    Se pondrá en libertad a los inocentes y se castigará a los culpables según la gravedad de los delitos cometidos. UN وسيتم الإفراج عن الأبرياء، ومعاقبة المذنبين حسب خطورة الجريمة التي ارتكبوها.
    Párrafo 5: Tomar medidas que garanticen que, al conceder la libertad anticipada o la libertad condicional, se tiene en cuenta la gravedad de los delitos de corrupción. UN الفقرة 5: اتِّخاذ تدابير لضمان مراعاة خطورة جرائم الفساد عند السماح بالإفراج المبكر أو المشروط.
    Además, habría que sensibilizar al poder judicial acerca de la gravedad de los delitos ambientales y sus consecuencias. UN وعلاوة على ذلك ينبغي توعية الجهاز القضائي بخطورة الجرائم البيئية وعواقبها.
    3. Los Estados Partes velarán por que sus tribunales o demás autoridades competentes tengan en cuenta la gravedad de los delitos tipificados en la presente Convención al considerar la posibilidad de conceder la libertad anticipada o la libertad condicional a personas que hayan sido declaradas culpables de alguno de esos delitos. UN ٣ - تكفل الدول اﻷطراف أن تضع محاكمها أو سلطاتها المختصة اﻷخرى في اعتبارها الطبيعة الخطيرة للجرائم موضوع هذه الاتفاقية لدى النظر في احتمال اﻹفراج المبكر أو اﻹفراج المشروط عن اﻷشخاص المحكوم عليهم لارتكاب تلك الجرائم .
    Las personas culpables de haber cometido delitos contrarrevolucionarios habían sido condenadas de conformidad rigurosa con los artículos 91 y 102 del Código Penal, según la gravedad de los delitos cometidos. UN وتصدر اﻷحكام على اﻷشخاص الذين تثبت إدانتهم بجرائم الثورة المضادة بالالتزام التام بالمادتين ٩١ و ١٠٢ من قانون العقوبات، وطبقا لجسامة الجرائم المرتكبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more