"gravemente la libertad" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشدة حرية
        
    • بشدة أيضا حرية
        
    Consciente de que esas infracciones merman gravemente la libertad de expresión y plantean grandes problemas de seguridad, el Estado está decidido a reprimirlas y ha puesto en marcha importantes medidas policiales. UN وإدراكا بأن هذه الأفعال تهدد بشدة حرية التعبير وتؤدي إلى مشاكل أمنية خطيرة، فإن الدولة عاقدة العزم على منعها وقد وضعت تدابير خاصة للشرطة بهذا الشأن.
    Por tanto, el muro y el régimen que lleva aparejado, incluido el sistema de permisos similar al del apartheid, que aleja a la población de su casa, su tierra, su trabajo y su escuela, afectan gravemente la libertad de circulación de la población civil palestina. UN ومن ثم، فالجدار والنظام المرتبط به، بما في ذلك نظام التصاريح الشبيه بالفصل العنصري يعيقان بشدة حرية تنقل السكان المدنيين الفلسطينيين، حيث يفصلان السكان عن بيوتهم وأرضهم وأماكن عملهم ومدارسهم.
    Los ministros hicieron hincapié en que esas acciones no sólo socavan los principios consagrados en la Carta de las Naciones y el derecho internacional, sino que también amenazan gravemente la libertad de comercio e inversión. UN وأكدوا كذلك على أن هذه الإجراءات لا تقوض المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل وتهدد بشدة حرية التجارة والاستثمار.
    Pusieron de relieve el hecho de que esas medidas no solamente socavan los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, sino que también amenazan gravemente la libertad de comercio y de inversión. UN وأكدوا أن تلك الإجراءات لا تؤدي إلى تقويض المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل إنها تهدد بشدة حرية التجارة وحرية الاستثمار كذلك.
    Insisten en que este tipo de medidas son contrarias a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional y comprometen gravemente la libertad de comercio e inversión. UN وشددوا على أن الإجراءات من هذا القبيل لا تقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل تهدد بشدة أيضا حرية التجارة والاستثمار.
    Esos actos no sólo menoscaban los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, sino que además amenazan gravemente la libertad de comercio e inversión. UN إن تشريع هذه القوانين لا يقوض فحسب المبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ولكنه أيضا يهدد بشدة حرية التجارة والاستثمار.
    Por otra parte, la inclusión de unas disposiciones demasiado genéricas en las leyes de lucha contra el terrorismo coarta gravemente la libertad de opinión y de expresión. UN 16 - وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام الفضفاضة في تشريعات مكافحة الإرهاب تحد بشدة حرية الرأي والتعبير.
    La amenaza que planteaban los milicianos armados en torno al campamento de desplazados internos y dentro de él limitó gravemente la libertad de circulación de los desplazados internos e incidió negativamente en su capacidad para disfrutar de un nivel de vida adecuado. UN 20 - وقد قيد خطر وجود المليشيات المسلحة حول مخيمات المشردين داخليا وداخلها بشدة حرية حركة المشردين داخليا وأعاق قدرتهم على التمتع بمستوى مناسب من المعيشة.
    Las autoridades de " Somalilandia " y " Puntlandia " restringieron gravemente la libertad de expresión durante la preparación de las elecciones, aunque la situación parece haber mejorado en " Puntlandia " después de su celebración. UN فقد قلصت السلطات في " أرض الصومال " و " بونتلاند " بشدة حرية التعبير في إطار التحضير للانتخابات، ولو أن الوضع يبدو أنه تحسن في بونتلاند منذ الانتخابات.
    30. ODI lamentó además que, durante el primer ciclo, se hubiera rechazado la recomendación de derogar la Disposición legislativa Nº 06-03, que limitaba gravemente la libertad de religión o de creencias de todas las personas no musulmanas. UN 30- وأعربت هذه المنظمة كذلك عن أسفها لرفض التوصية المقدمة أثناء الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل بإلغاء الأمر رقم 06-03 على أساس أن هذا الأمر يقيّد بشدة حرية الدين أو المعتقد لغير المسلمين.
    Los Ministros expresaron su profunda preocupación por la imposición de leyes y otras formas de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo, lo que socava el derecho internacional y las normas de la Organización Mundial del Comercio y que además amenaza gravemente la libertad de comercio e inversión. UN 401 - أعرب الوزراء عن قلقهم العميق حيال فرض القوانين والا شكال الأخرى من الإجراءات الاقتصادية القسرية التي تشمل العقوبات الأحادية الجانب ضد البلدان النامية والتي من شأنها النيل من القانون الدولي وقواعد منظمة التجارة العالمية، كما تهدد بشدة حرية التجارة والاستثمار.
    Los Ministros expresaron su profunda preocupación por la imposición de leyes y otras formas de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo, lo que vulnera la Carta de las Naciones Unidas y socava el derecho internacional y las normas de la Organización Mundial del Comercio y que además amenaza gravemente la libertad de comercio e inversión. UN 513- أعرب الوزراء عن قلقهم العميق حيال فرض قوانين وأشكال أخرى من التدابير الاقتصادية القسرية تشمل العقوبات الأحادية الجانب ضد البلدان النامية وتمثّل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وتقويضاً للقانون الدولي وقواعد منظمة التجارة العالمية، كما تهدِّد بشدة حرية التجارة والاستثمار.
    119. Al Comité sigue preocupándole que el Código de la Prensa de Marruecos contenga disposiciones (como los artículos 42, 64 y 77) que restringen gravemente la libertad de expresión al autorizar la confiscación de publicaciones e imponer sanciones por delitos de definición genérica (como la publicación de información inexacta o el menoscabo de los valores políticos o religiosos). UN 119- وما زال يساور اللجنـة القلـق إزاء قانون الصحافة المغربي الذي يتضمن أحكاماً (مثل المواد 42 و64 و77) تقيّد بشدة حرية التعبير إذ تخوِّل مصادرة المنشورات وفرض عقوبات على جرائم معرفة بشكل عام جدا (مثل نشر معلومات غير صحيحة أو تقويض المؤسسة السياسية أو الدينية).
    119. Al Comité sigue preocupándole que el Código de la Prensa de Marruecos contenga disposiciones (como los artículos 42, 64 y 77) que restringen gravemente la libertad de expresión al autorizar la confiscación de publicaciones e imponer sanciones por delitos de definición genérica (como la publicación de información inexacta o el menoscabo de los valores políticos o religiosos). UN 119- وما زال يساور اللجنـة القلـق إزاء قانون الصحافة المغربي الذي يتضمن أحكاماً (مثل المواد 42 و64 و77) تقيّد بشدة حرية التعبير إذ تخوِّل مصادرة المنشورات وفرض عقوبات على جرائم معرفة بشكل عام جدا (مثل نشر معلومات غير صحيحة أو تقويض المؤسسة السياسية أو الدينية).
    46. ARTICLE 19 indicó también que el Código Penal, integrado en la Ley de los medios de difusión, contenía una serie de disposiciones ambiguas que resultaban incompatibles con las normas internacionales relativas a la libertad de expresión y menoscababan gravemente la libertad de todas las personas para criticar al Estado o a sus autoridades. UN 46- وذكرت منظمة المادة 19 أيضاً أن القانون الجنائي، المدمج في إعلان وسائط الإعلام، يحتوي على عدد من الأحكام الغامضة التي لا تتماشى مع المعايير الدولية لحرية التعبير، وهو يقوض بشدة حرية جميع الأشخاص في انتقاد الدولة أو موظفيها(71).
    Recalcaron que esas medidas no sólo menoscaban los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, sino que además amenazan gravemente la libertad de comercio e inversión. UN وشددوا على أن هذه التدابير لا تقوض المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل تهدد بشدة أيضا حرية التجارة والاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more