"graves a los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجسيمة لحقوق الإنسان
        
    • الخطيرة لحقوق الإنسان
        
    • الجسيمة لحقوق اﻻنسان
        
    En esas circunstancias, aumentan las posibilidades de que las amenazas graves a los derechos humanos y la paz y la seguridad pasen inadvertidas por el Consejo y la Comisión; UN وفي ظل هذه الظروف، سيكون من الأرجح أن تتوارى التهديدات الجسيمة لحقوق الإنسان والسلام والأمن عن نظر المجلس واللجنة؛
    La justicia penal militar ha dado traslado a la justicia ordinaria 468 procesos, sin embargo, varios casos de violaciones graves a los derechos humanos permanecen en el ámbito de la justicia militar. UN وقد أحال القضاء الجنائي العسكري إلى القضاء العادي 468 قضية، إلا أن عددا من قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا تزال خاضعة للقضاء العسكري.
    Las acciones para sancionar los delitos de lesa humanidad, violaciones graves a los derechos humanos y los crímenes de guerra son imprescriptibles. UN والإجراءات المتعلقة بالمعاقبة على الجرائم المخلة بالإنسانية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو جرائم الحرب لا تسقط بالتقادم.
    En Haití, se prestó asistencia técnica en relación con la investigación de las violaciones graves a los derechos humanos cometidas durante el gobierno de Jean-Claude Duvalier. UN 76 - وفي هايتـي، قدِّمت مساعدة تقنية تتعلق بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في عهد جان - كلود دوفالييه.
    I. PRINCIPIOS Y DIRECTRICES BASICOS SOBRE EL DERECHO DE LAS VICTIMAS DE VIOLACIONES graves a los derechos humanos UN أولا- المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في الجبر
    IV. La justicia militar en el contexto del juzgamiento de civiles y de las violaciones graves a los derechos humanos UN رابعا - القضاء العسكري في سياق محاكمة المدنيين والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    El fundamento de esta ampliación es que las violaciones graves a los derechos humanos son transgresiones al orden público que afectan a toda la sociedad, por lo que cualquiera de sus integrantes tiene derecho a accionar. UN والسبب في هذا الانفتاح هو أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي أفعال مخلة بالنظام العام تمس المجتمع بأسره، لذلك ينبغي أن يكون من حق أي فرد من أفراد المجتمع رفع دعاوى قانونية.
    54. El Sr. van Boven pasó a abordar los tipos de recurso disponibles y aludió al proyecto de Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones graves a los derechos humanos y al derecho humanitario internacional a obtener reparación. UN 54- ثم تناول السيد فان بوفن أنواع سبل الانتصاف المتاحة وأشار إلى مشروع المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية بشأن الحق في الجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    De tal modo, al no encontrarse entre las funciones militares la comisión de violaciones graves de derechos humanos, y al no poder los civiles cometer delitos de carácter militar, las violaciones graves a los derechos humanos y los delitos cometidos por civiles deben pasar automáticamente a la jurisdicción penal ordinaria. UN ولذلك فطالما كانت الوظائف العسكرية لا ترتكب في إطارها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وأن المدنيين ليس بإمكانهم ارتكاب مخالفات ذات طابع عسكري، فإن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها المدنيون يجب أن تحال تلقائيا إلى المحاكم الجنائية العادية.
    126. El Grupo de Trabajo fue informado por varias organizaciones no gubernamentales de que los miembros de las fuerzas armadas y de seguridad acusados de cometer desapariciones forzadas o involuntarias y otras violaciones graves a los derechos humanos cometidas durante décadas pasadas no han sido enjuiciados. UN 126- وعلم الفريق العامل من عدة منظمات غير حكومية أن أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن المتهمين بارتكاب حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في العقود الماضية لم يمثلوا أمام المحاكم.
    18. Finalmente, el Gobierno peruano detalló diversas acciones legales y judiciales que se llevan a cabo contra Vladimiro Montesinos, ex Asesor de Inteligencia Nacional del ex Presidente Alberto Fujimori, por varios delitos, entre ellos corrupción y violaciones graves a los derechos humanos. UN 18- ووصفت حكومة بيرو البعض من الإجراءات القانونية والقضائية المتخذة ضد فلاديميرو مونتيسينوس، وهو مستشار أسبق للأمن الوطني للرئيس ألبرتو فوجيموري، فيما يتصل بجرائم مختلفة، من بينها الفساد والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    México coincide con el sentido que entraña el concepto de la responsabilidad de proteger, en cuanto a que la soberanía implica una obligación del Estado frente a su población, y en caso de que éste incumpla con ella, la comunidad internacional tiene el deber de organizar colectivamente la protección de las personas frente a violaciones graves a los derechos humanos. UN وفي هذا السياق، تتفق المكسيك مع مفهوم " مسؤولية الحماية " ، بمعنى أن السيادة يترتب عليها التزام من الدولة تجاه سكانها، وأنها حينما تفشل في الوفاء به يقع على المجتمع الدولي واجب أن يساعد على نحو جماعي في حماية الأفراد من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Serie revisada de principios y directrices sobre el derecho de las víctimas de violaciones graves a los derechos humanos y al derecho humanitario a obtener reparación, preparada por el Sr. Theo van Boven UN مجموعة المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المنقحة بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في الجبر، التي أعدها السيـد ثيو فان
    Cabe observar que se propone un nuevo título que refleje el contenido del documento revisado: Principios y directrices sobre el derecho de las víctimas de violaciones graves a los derechos humanos y al derecho humanitario a obtener reparación. UN ولا بد من ملاحظة اقتراح عنوان جديد يقصد به أن يعكس محتويات الوثيقة المنقحة: المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في الجبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more