"graves contra los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجسيمة ضد الأطفال
        
    • جسيمة ضد الأطفال
        
    • الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
        
    • الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال
        
    • الخطيرة ضد الأطفال
        
    • الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال
        
    • الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال
        
    • الجسيمة في حق الأطفال
        
    • الخطيرة التي ترتكب ضد الأطفال
        
    Insto también al Gobierno del Sudán meridional a que investigue con rigor y enjuicie a los responsables de violaciones graves contra los niños. UN وأحث حكومة جنوب السودان أيضا على توخي الصرامة في التحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال وفي مقاضاتهم.
    Se trata de una innovadora medida práctica dirigida a exigir responsabilidades a quienes cometen violaciones graves contra los niños. UN ويعتبر هذا الأمر خطوة عملية رائدة نحو مساءلة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    Sin embargo, tanto los Estados como las partes no estatales que intervienen en los conflictos continúan cometiendo violaciones graves contra los niños en las situaciones de conflicto. UN ومع ذلك، ما زالت أطراف من الدول ومن غير الدول بحد سواء ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    La Seleka también perpetró actos de violencia sexual y violaciones graves contra los niños. UN وقام ائتلاف سيليكا أيضا بأعمال عنف جنسي وانتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    Múltiples testimonios de víctimas y testigos, tanto adultos como niños, corroboraron las tendencias generales documentadas en las violaciones graves contra los niños. UN ودعمت إفادات عدة أدلى بها الضحايا والشهود، بينهم راشدون وأطفال، المنحى العام الموثق في الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    30) Grupo de Trabajo 1612 sobre infracciones graves contra los niños establecido para Israel y el territorio palestino ocupado UN 30- فريق العمل 1612 المعني بالانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة
    Sin embargo, es necesario que se adopte un enfoque imparcial en relación a todas las categorías de crímenes graves contra los niños; sería una equivocación concentrarse en algunos en desmedro de otros. UN ومع ذلك يجب أن يكون هناك نهج عادل لمقاربة كافة فئات الجرائم الخطيرة ضد الأطفال.
    A pesar de la impunidad reinante, se estaban poniendo en marcha, de forma lenta pero segura, medidas para llevar ante la justicia a quienes cometían atropellos graves contra los niños. UN وعلى الرغم من تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب، كان العمل يجري ببطء ولكن بثبات في وضع تدابير ترمي إلى محاسبة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    Fue imposible verificar los informes de violaciones graves contra los niños en las zonas no controladas por el Gobierno. UN وكان التحقق من التقارير عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال أمرا مستحيلا في المناطق التي لا تسيطر عليها الحكومة.
    Estas conversaciones tuvieron como resultado la aplicación del mecanismo de vigilancia y presentación de informes de las Naciones Unidas sobre las violaciones graves contra los niños. UN ونتج عن مناقشاتها مع المسؤولين الحكوميين إنشاء آلية الأمم المتحدة لرصد الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإبلاغ عنها.
    :: ¿Cómo se puede luchar contra la impunidad y llevar ante la justicia a los autores de violaciones graves contra los niños? UN :: ما السبيل إلى مكافحة الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى العدالة؟
    Me sigue preocupando en grado sumo la impunidad de que gozan los autores de violaciones graves contra los niños. UN 88 - ولا أزال أشعر بالقلق البالغ من إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال من العقاب.
    Exhortó también a los Estados Miembros a redoblar los esfuerzos para asegurar que los autores de violaciones graves contra los niños fueran llevados ante la justicia. UN وطلب أيضا إلى الدول الأعضاء أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى العدالة.
    El ELPS emitió 8 órdenes militares por las que se prohibían las violaciones graves contra los niños. UN وأصدر الجيش الشعبي لتحرير السودان 8 من أوامر القيادة العسكرية تحظر ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    El ELPS también decretó órdenes punitivas destinadas a sancionar a efectivos de las fuerzas armadas militares que cometieran crímenes y violaciones graves contra los niños. UN وأصدر الجيش الشعبي أيضاً أوامر بمعقابة أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون جرائم وانتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    En el informe se recogen graves violaciones perpetradas contra los niños en el Afganistán y se identifican las partes en el conflicto, tanto estatales como no estatales, que cometen abusos graves contra los niños. UN ويركز التقرير على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في أفغانستان ويحدد الأطراف في النزاع، سواء كانت من الدولة أو من جهات فاعلة من غير الدول، التي ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    Se impartieron 5 sesiones de capacitación a 145 agentes de protección de menores para fortalecer las aptitudes en materia de supervisión y presentación de informes sobre violaciones graves contra los niños UN ونُظمت 5 دورات تدريبية لفائدة 145 من الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل من أجل تعزيز المهارات في مجالي الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    Además, si bien se ha hecho hincapié en el reclutamiento y la utilización de los niños soldados, es necesario prestar una atención similar a todas las infracciones graves contra los niños. UN وعلاوة على ذلك، ففي الوقت الذي تم فيه التركيز على تجنيد الأطفال واستخدام الجنود الأطفال، يلزم إيلاء اهتمام مماثل لجميع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال.
    Se establecieron mecanismos de vigilancia e información sobre violaciones graves contra los niños en situaciones de conflicto armado en unos doce países de conformidad con la resolución 1612 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وأنشئت آليات لرصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح والإبلاغ عنها في عشرات البلدان وفقا لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1612.
    III. Violaciones graves contra los niños UN ثالثا - الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال
    En 1998, el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional estableció una herramienta vital para hacer frente a la impunidad al codificar las infracciones graves contra los niños. UN وفي عام 1998 أنشأ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائيــة الدولية أداة حيويــة للتصدي لمسألــة الإفلات من العقاب عن طريق تقنين الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال.
    III. Violaciones graves contra los niños UN ثالثا - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال
    C. Violaciones graves contra los niños durante el conflicto armado 56 - 60 13 UN جيم - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال أثناء النزاع المسلح 56-60 16
    También se comprometieron a adoptar medidas para prevenir otras violaciones graves contra los niños. UN وتعهد الكيانان كذلك باتخاذ إجراءات لمنع حدوث غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة في حق الأطفال.
    Los Estados tienen la responsabilidad de enjuiciar a los responsables de violaciones graves contra los niños durante los conflictos armados, y la Corte Penal Internacional desempeña un papel complementario cuando los Estados no asumen esa responsabilidad. UN وأضاف أن الدول مسؤولة عن إقامة الدعوى على المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة التي ترتكب ضد الأطفال في المنازعات المسلحة، وأن المحكمة الجنائية الدولية تقوم بدور تكميلي عندما تعجز الدول عن النهوض بهذه المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more