"graves de los convenios de ginebra de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام
        
    • جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام
        
    • الجسيمة ﻻتفاقيات جنيف المؤرخة
        
    • الجسيمة لاتفاقيات جنيف لعام
        
    • خطيراً لاتفاقيات جنيف لعام
        
    • الجسيمة ﻻتفاقيات جنيف لسنة
        
    Las violaciones indicadas en el acta de acusación son el genocidio, crímenes contra la humanidad e infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949. UN والانتهاكات المشار إليها في لائحة الاتهام هي جريمة اﻹبادة الجماعية، وارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    La Oficina del Fiscal también presentó una acusación contra el Sr. Ladislas Ntaganzwa, por genocidio, crímenes contra la humanidad y violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949, en relación con matanzas ocurridas en el municipio de Nyakizu, distrito de Butare. UN ٤٧ - وقدم مكتب المدعي العام أيضا لائحة اتهام ضد السيد لاديسلاس انتاغانزوا بتهمة ارتكابه جريمة اﻹبادة الجماعية وجرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، والمذابح التي حدثت في بلدة نياكيزو، محافظة بوتاري.
    g.: Infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 (artículo 2 del Estatuto del Tribunal) UN ج.: انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 (المادة 2 من النظام الأساسي للمحكمة).
    Se retiraron tres imputaciones por violaciones de las leyes y usos de la guerra además de las diez iniciales por violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949. UN وسحبت ثلاث تهم تتعلق بانتهاكات قوانين وأعراف الحرب، كما سحبت جميع التهم العشرة اﻷولية المتعلقة بانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    Los otros tres acusados, Zdravko Mucić, Hazim Delić y Esad Landžo, fueron declarados culpables de diversas violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 y de violaciones de las leyes o usos de la guerra. UN ٢١ - أما المتهمون الثلاثة اﻵخرون وهم زدرافكو موتسيتش وهازيم ديليتش وإساد لندجهو، فقد أدينوا بتهم شتى شملت ارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب.
    El artículo 2 del Estatuto del Tribunal Internacional para la antigua Yugoslavia se refiere a las infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 que estaban y siguen estando en vigor en el territorio de la antigua Yugoslavia. UN فتشمل المادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي كانت ولا تزال سارية في اقليم يوغوسلافيا السابقة.
    El acusado es el primero de un grupo de cinco ex líderes del Khmer Rouge que comparece ante el Tribunal por cargos de crímenes de lesa humanidad y violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949, además de los delitos de homicidio y tortura con arreglo al derecho penal de Camboya, cometidos entre 1975 y 1979. UN والمتهم هو الأول من مجموعة تضم خمسة من القادة السابقين للخمير يمثل أمام المحكمة بتهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، بالإضافة إلى جرائم القتل والتعذيب التي يعاقب عليها القانون الجنائي الكمبودي، التي ارتُكبت ما بين عامي 1975 و 1979.
    Slobodan Milošević está acusado de violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949, violación de las leyes o usos de la guerra, genocidio y complicidad en genocidio, y crímenes de lesa humanidad - en total, 66 cargos. UN واتُهم سلوبودان ميلوشيفيتش بارتكاب انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، وبانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، وبارتكاب أعمال الإبادة الجماعية والتواطؤ في أعمال الإبادة الجماعية، وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية - وبلغ مجموع عدد التهم الموجهة إليه 66 تهمة.
    La Fiscalía formuló contra el acusado, con arreglo a los párrafos 1 y 3 del artículo 7 del estatuto, 12 cargos de genocidio, complicidad en genocidio, violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949, violación de las leyes o usos de la guerra y crímenes de lesa humanidad. UN فقد وجه الادعاء إلى المتهم، طبقا للمادة 7 (1) وللمادة 7 (3) من النظام الأساسي، إثنتي عشرة تهمة بارتكاب أعمال الإبادة الجماعية، والتواطؤ في أعمال الإبادة الجماعية، وبانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    a) La Misión recomienda que los Estados partes en los Convenios de Ginebra de 1949 inicien investigaciones penales en los tribunales nacionales, aplicando a la jurisdicción universal, en casos en que haya pruebas suficientes de que se han cometido violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949. UN (أ) توصي البعثة بأن تبدأ الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 تحقيقات جنائية في محاكمها الوطنية، باستخدام الولاية العالمية، عند وجود أدلة كافية على ارتكاب خروق خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949.
    a) La Misión recomienda que los Estados partes en los Convenios de Ginebra de 1949 inicien investigaciones penales en los tribunales nacionales, aplicando a la jurisdicción universal, en casos en que haya pruebas suficientes de que se han cometido violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949. UN (أ) توصي البعثة بأن تبدأ الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 تحقيقات جنائية في محاكمها الوطنية، باستخدام الولاية العالمية، عند وجود أدلة كافية على ارتكاب خروق خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Los crímenes que se investigan son genocidio, crímenes de lesa humanidad, violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 y violaciones del Código Penal de Camboya de 1956. UN ويشمل التحقيق في هاتين القضيتين جرائم إبادة جماعية، وجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، وانتهاكات للقانون الجنائي الكمبودي لعام 1956.
    En el acta enmendada se añadió el delito de persecución por razones de raza, religión o etnia en relación con los seis acusados y se retiraron las acusaciones iniciales de violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 para ser sustituidos por el mismo número de acusaciones en relación con crímenes de lesa humanidad. UN وقد أضافت العريضة المعدلة توجيه تهمة الاضطهاد ﻷسباب عنصرية ودينية وعرقية الى المتهمين الستة كلهم، وسحبت الاتهامات اﻷصلية بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، مع الاستعاضة عنها بعدد مماثل من الاتهامات بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية.
    De modo similar, en virtud del derecho internacional humanitario, los Estados tienen la obligación de buscar y juzgar a quienes sean presuntamente responsables de infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 y su Protocolo Adicional I de 1977 o responsables de otro modo de crímenes de guerra, y de juzgar a esas personas o extraditarlas para que sean juzgadas en otro Estado. UN وبالمثل، فإن الدول ملزمة بموجب القانون الإنساني الدولي بالبحث عن الأشخاص المدعى مسؤوليتهم عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولها الإضافي الأول لعام 1977، أو المسؤولين على نحو آخر عن جرائم حرب، ومحاكمة أولئك الأشخاص أو تسليمهم للمحاكمة في دولة أخرى.
    En julio de 2010, las Salas Especiales de los Tribunales de Camboya impusieron su primera condena, concretamente a Kaing Guek Eav por crímenes de lesa humanidad e infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949. UN فقد شهد شهر تموز/يوليه 2010 أوّل إدانة قضت بها الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا ضد كينغ غواك إيف بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Esa categoría coincide con la categoría de las infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 y su Protocolo Adicional I de 1977, pero no es idéntica a ella. UN وتتداخل هذه الفئة مع فئة الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ وبروتوكولها اﻹضافي اﻷول لعام ٧٧٩١ ولكنها ليست مطابقة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more