"graves violaciones de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • انتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • انتهاكات خطيرة لحقوق
        
    • الانتهاكات الخطيرة لحقوق
        
    • انتهاكات خطيرة للحقوق
        
    • من اﻻنتهاكات الخطيرة لحقوق
        
    • باﻻنتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • ﻻنتهاكات خطيرة
        
    Un fallo de la Corte Constitucional resolvió el problema señalando que esa disposición debía interpretarse como la exclusión de todas las graves violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario, y no como una enumeración taxativa. UN وسويت هذه المشكلة بموجب قرار صدر عن المحكمة الدستورية وذكر أن الحكم المعني ينبغي أن يفسر على أنه يستبعد جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي، وليس على سبيل الحصر.
    B. Disposiciones constitucionales y legales de carácter general que reconocen el derecho a reparación en casos eventuales de graves violaciones de derechos humanos UN باء - اﻷحكام الدستورية والقانونية العامة التي تعترف بالحق في التعويض في حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان
    Además se ha observado la aplicación inmediata de la libertad bajo caución a presuntos responsables de graves violaciones de derechos humanos. UN وبالاضافة الى ذلك لوحظ أن المسؤولين المنسوب اليهم ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان يتم إطلاق سراحهم بكفالة، فورا.
    La SCJN, en uso de sus facultades de investigación no jurisdiccionales, determinó que durante los operativos, se cometieron graves violaciones de derechos humanos, de las cuales eran responsables mandos policíacos estatales. UN وقضت محكمة العدل العليا الوطنية، بحكم صلاحياتها غير القانونية في التحقيق، بأنه وقعت في هذه الأحداث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان مسؤول عنها قادة شرطة في الولاية.
    El ejército sigue cometiendo graves violaciones de derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías. UN ومازال العسكريون يرتكبون انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات.
    En el pasado, se acusó a estos grupos de haber cometido graves violaciones de derechos humanos. UN وقد اتهم هؤلاء في الماضي بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان.
    A la Relatora Especial le preocupa especialmente la aparente impunidad con que se permite que prosigan estas graves violaciones de derechos humanos. UN وتشعر المقررة الخاصة بانشغال بالغ إزاء الإفلات الواضح من العقاب الذي استمر معه حدوث هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Para consolidar todavía más los procedimientos disciplinarios internos, la MICIVIH propuso añadir una serie de graves violaciones de derechos humanos a la lista de punibles en la conducta de la policía. UN ولزيادة تعزيز تدابير الانضباط الداخلي، اقترحت البعثة المدنية إضافة عدد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان إلى قائمة انتهاكات مدونة سلوك الشرطة، التي يعاقب عليها القانون.
    Comparte el criterio de que no se puede tolerar la impunidad de las personas responsables de graves violaciones de derechos humanos, en especial los amparados por la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وتتفق اللجنة مع الرأي القائل بأنه لا يمكن السماح لﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، باﻹفلات من العقاب.
    Por último, la Unión Europea desea subrayar su convicción de que sólo enjuiciando a los culpables de graves violaciones de derechos humanos y crímenes de lesa humanidad podrá aumentar la confianza en la administración de justicia. UN وأخيرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أن السبيل الوحيد إلى تعزيز الثقة في الهيئة القضائية هو تقديم مقترفي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى العدالة.
    Cualquier conversación que se adelante con las guerrillas y los grupos paramilitares debe darse respetando los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación, especialmente en aquellos casos de graves violaciones de derechos humanos en contra de las mujeres. UN إن أي محادثات تجري بين المغاوير والجماعات شبه العسكرية يجب أن تدعم حق الضحايا في تبيان الحقائق، والعدالة، والتعويضات، لا سيما في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تتعرض لها المرأة.
    En primer lugar, casi toda la población croata fue obligada a abandonar los dos antiguos sectores, a raíz de graves violaciones de derechos humanos cometidas contra ellos por las autoridades de facto de los serbios. UN أولا، أن كافة السكان الكروات تقريبا قد اضطروا الى مبارحة كلا القطاعين السابقين من جراء ما ارتكب ضدهم من انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان على يد السلطات الصربية القائمة بحكم اﻷمر الواقع.
    33. La crisis de Bougainville prosiguió y hubo muchas denuncias de graves violaciones de derechos humanos. UN ٣٣- واستمرت اﻷزمة في بوغانفيل ومعها ادعاءات كثيرة بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، حسبما أفادت التقارير.
    Por consiguiente, Nueva Zelandia ha optado por seguir expresando preocupación cuando hay pruebas convincentes de graves violaciones de derechos humanos con el fin de proteger los derechos y las libertades de los más vulnerables y de aquellos que no tienen voz en los foros internacionales. UN ولهذا اختارت نيوزيلندا أن تواصل إطلاق صيحات القلق حيثما كانت هناك أدلة ملجئة على ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وذلك بهدف حماية حقوق وحريات أشد الناس ضعفا ومَن ليس لهم صوت في المحافل الدولية.
    Esta última prevé beneficios jurídicos para los desmovilizados que no pueden acogerse a la ley anterior por ser responsables de graves violaciones de derechos humanos o infracciones al derecho internacional humanitario. UN وينص هذا القانون الجديد على تدابير للتسامح إزاء المسرَّحين الذين لا يجوز لهم التمسك بالقانون السابق بسبب تورطهم في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو في مخالفات للقانون الإنساني الدولي.
    Era también positivo la tipificación de los otros crímenes que constituyen graves violaciones de derechos humanos, como el genocidio, la tortura y el desplazamiento. UN وثمة عنصر إيجابي آخر فيه هو تحديد خصائص جرائم أخرى تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل الإبادة الجماعية والتعذيب والتشريد.
    La Representante Especial describió las graves violaciones de derechos humanos de naturaleza sexual y en razón de género cometidas en la República Árabe Siria. UN ووصفت الممثلة الخاصة ما يُرتكب في الجمهورية العربية السورية من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ذات طابع جنسي وجنساني.
    Los militares obstaculizaban las labores de la Misión para llevar a cabo su cometido, sobre todo en lo que respecta a la concesión de acceso a los centros de detención y a determinadas zonas donde se había informado de que había graves violaciones de derechos humanos. UN ولقد أعاق اﻷفراد العسكريون قدرة البعثة على تنفيذ واجباتها وبالذات فيما يتعلق بالسماح لهم بدخول مراكز الاحتجاز وبعض المناطق التي أبلغ عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان فيها.
    Desea, en particular, denunciar las graves violaciones de derechos humanos cometidas en Tindouf, Argelia. UN وأضافت أنها ترغب بوجه خاص أن تدين الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تندوف، بالجزائر.
    Pidiendo que las arriba mencionadas y otras graves violaciones de derechos humanos de la mujer sean abordadas con aún más eficacia por el programa de las Naciones Unidas para la promoción y protección de los derechos humanos, UN واذ تطلب أن يتصدى برنامج اﻷمم المتحدة المعني بتعزيز وحماية حقوق الانسان، بفاعلية أكبر من ذي قبل، للانتهاكات المذكورة أعلاه وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان الخاصة بالمرأة،
    Otros mecanismos más actuales han sido causantes de graves violaciones de derechos económicos, sociales y culturales; UN وتوجد آليات أخرى أحدث تؤدي إلى انتهاكات خطيرة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more