"graves violaciones del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاكات خطيرة للقانون الدولي
        
    • انتهاكات جسيمة للقانون الدولي
        
    • الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي
        
    • الخطيرة المخلة بالقانون الدولي
        
    • الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي
        
    • الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي
        
    • اﻻنتهاكات الخطيرة للقانون اﻻنساني
        
    • الانتهاكات للقانون الدولي
        
    • وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي
        
    Con frecuencia no es fácil categorizar las características de la violencia en los casos en que se cometieron graves violaciones del derecho internacional. UN ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي.
    Hemos visto graves violaciones del derecho internacional y un uso reiterado de la fuerza en detrimento del diálogo. UN إننا نشهد انتهاكات خطيرة للقانون الدولي واستخدام القوة بصورة متكررة على حساب الحوار.
    Entre estos ejemplos figuran, por ejemplo, la situación en Georgia en 2008, o en Somalia durante las últimas dos décadas, donde siguen cometiéndose graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. UN وتشمل تلك الأمثلة، على سبيل المثال، الحالة في جورجيا في عام 2008، أو في الصومال خلال العقدين الماضيين، حيث يتواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Considera que las autoridades de facto deben procurar seriamente realizar investigaciones penales de todas las denuncias de graves violaciones del derecho internacional relacionadas con dichos ataques. UN وترى أن على السلطات القائمة في غزة أن تبذل جهوداً حقيقية لإجراء تحريات جنائية في جميع الادعاءات بوقوع انتهاكات جسيمة للقانون الدولي من جراء شن هذه الهجمات.
    La Alta Comisionada Adjunta destacó la obligación de los Estados de investigar y procesar a los responsables de graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN ألقت نائبة المفوضة السامية لحقوق الإنسان الضوء على واجب الدول في التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومقاضاتهم.
    Además, fue tan sólo el 3 de marzo de 1995 que se hizo un intento de extender esa legislación, de manera discriminatoria, a los buques que navegaban bajo los pabellones de España y Portugal, hecho que provocó las graves violaciones del derecho internacional antes expuestas. " UN وعلاوة على ذلك لم تكن هناك أي محاولة، سوى اعتبارا من ٣ آذار/مارس ١٩٩٥، لتوسيع نطاق هذا التشريع، بشكل تمييزي، ليشمل السفن التي ترفع علمي كل من اسبانيا والبرتغال، مما أدى الى اﻷفعال الخطيرة المخلة بالقانون الدولي المشار اليها آنفا " .
    61. Se siguen cometiendo graves violaciones del derecho internacional en el Territorio Palestino Ocupado. UN 61- لا تزال انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تُرتكب في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ucrania ha cometido graves violaciones del derecho internacional humanitario, que deberían investigarse. UN وأشار إلى أن أوكرانيا ارتكبت انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني ينبغي التحقيق فيها.
    El Gobierno de transición declaró que era su deber someter a la justicia a aquellas personas de las que había motivos suficientes para sospechar que eran responsables de graves violaciones del derecho internacional y nacional. UN وقد أعلنت الحكومة الانتقالية أن من واجبها أن تحيل إلى القضاء اﻷشخاص الذين توجد في شأنهم أسباب جدية تعمل على اعتبارهم مسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي والقانون الداخلي على السواء.
    Transferencia de armas pequeñas a sabiendas de que probablemente se utilicen para cometer graves violaciones del derecho internacional de derechos humanos y humanitario UN نقل الأسلحة الصغيرة مع العلم باحتمال استخدامها لارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    Recalcaron que tales acciones ilegales de la Potencia ocupante constituyen graves violaciones del derecho internacional por las cuales sus autores deben responder y comparecer ante la justicia. UN وأكدوا أن هذه الإجراءات التي تتخذها سلطة الاحتلال تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي ويجب مساءلة مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة.
    Esos atentados contra el personal de la Unión Africana, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales desplegado en Darfur constituyen graves violaciones del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وهذه الهجمات التي يتعرض لها أفراد الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الموفدين إلى دارفور تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن.
    Ya es hora de que el Consejo de Seguridad condene dichos ataques plena e inequívocamente, no solo como graves violaciones del derecho internacional sino también como graves amenazas a la paz y la seguridad regionales. UN ولقد حان الوقت كي يدين مجلس الأمن هذه الاعتداءات إدانة كاملة وبشكل قطعي، لا بوصفها انتهاكات جسيمة للقانون الدولي فحسب بل ولكونها تشكل أيضا تهديدات خطيرة للسلم والأمن الإقليميين.
    En el transcurso de la agresión armada, la parte armenia había cometido graves violaciones del derecho internacional humanitario, entre otras numerosos asesinatos y ejecuciones extrajudiciales de civiles, rehenes y prisioneros de guerra azerbaiyanos, y había hecho uso de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وفي سياق العدوان المسلح، ارتكب الجانب الأرميني انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني، منها العديد من أعمال القتل والإعدام خارج القانون لمواطنين أذربيجانيين مدنيين ورهائن وأسرى حرب، واستخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Reiteran que esas políticas y medidas de Israel, la Potencia ocupante, constituyen graves violaciones del derecho internacional y un desafío flagrante a las resoluciones de las Naciones Unidas y a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 9 de julio de 2004. UN وأكدوا مجددا أن مثل هذه السياسات والممارسات من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الدولي وتحديا صارخا لقرارات الأمم المتحدة والرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية، الصادر في 9 تموز/يوليه 2004.
    Si bien la CSCE ha adoptado medidas importantes en pro de un mayor fortalecimiento de su estructura y de sus mecanismos, seguimos estando lejos de abordar en forma adecuada esas graves violaciones del derecho internacional. UN ورغم أن المؤتمر اتخذ خطوات ملموسة لزيادة تدعيم هيكله وآلياته، فإننا لا نزال أبعد ما نكون عن معالجة هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي على النحو الدائم.
    También revestía carácter prioritario someter a la acción de la justicia a los responsables de actos de genocidio u otras graves violaciones del derecho internacional humanitario en Rwanda. UN وكان من اﻷولويات اﻷخرى، العمل على تقديم المسؤولين عن إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني في رواندا.
    Ambas partes seguían cometiendo graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos y la situación humanitaria seguía deteriorándose. UN وظل الطرفان يرتكبان الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، واستمر تدهور الحالة الإنسانية.
    Además, fue tan sólo el 3 de marzo de 1995 que se hizo un intento de extender esa legislación, de manera discriminatoria, a los buques que navegaban bajo los pabellones de España y Portugal, hecho que provocó las graves violaciones del derecho internacional antes expuestas. " UN وعلاوة على ذلك لم تكن هناك أي محاولة، سوى اعتبارا من ٣ آذار/مارس ١٩٩٥، لتوسيع نطاق هذا التشريع، بشكل تمييزي، ليشمل السفن التي ترفع علمي كل من اسبانيا والبرتغال، مما أدى الى اﻷفعال الخطيرة المخلة بالقانون الدولي المشار اليها آنفا " .
    Las graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos eran frecuentes en numerosos conflictos armados. UN وأصبحت الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان مشتركة بين العديد من الصراعات المسلحة.
    Esto se aplica especialmente a los casos de graves violaciones del derecho internacional humanitario y los crímenes de lesa humanidad. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي اﻹنساني والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Debe haber alguna forma de rendición de cuentas por las graves violaciones del derecho internacional que se cometieron entonces. UN ولا بد من وجود نوع من المساءلة إزاء أخطر الانتهاكات للقانون الدولي.
    Las intenciones del eje, no obstante constituyen un factor de inestabilidad regional y son causa de graves violaciones del derecho internacional. UN لكن نوايا دول المحور تشكل عاملا من عوامل عدم الاستقرار وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more