"grecochipriota en" - Translation from Spanish to Arabic

    • القبارصة اليونانيين في
        
    • القبرصي اليوناني في
        
    • القبرصية اليونانية في
        
    • قبرصية يونانية في
        
    • القبارصة اليونانيين لدى
        
    • اليوناني من
        
    • اليونانية خلال
        
    • القبرصي اليوناني على
        
    • القبرصية اليونانية فيما
        
    Durante la temporada de caza hubo una entrada continua de miembros de la comunidad grecochipriota en la zona de amortiguación. UN 17 - وشهد موسم الصيد استمرار أفراد من طائفة القبارصة اليونانيين في الولوج إلى داخل المنطقة العازلة.
    En la actualidad permanecen detenidos en el sur 20 turcochipriotas y un grecochipriota en el norte. UN ويوجد حاليا 20 من القبارصة الأتراك قيد الاحتجاز في الجنوب، بينما يوجد محتجز واحد من القبارصة اليونانيين في الشمال.
    En resumen, lo que se ha ejercido ha sido una política deliberada para obligar a las personas que viven en el enclave a abandonar la zona a fin de eliminar las últimas huellas de la presencia grecochipriota en el norte de Chipre. UN وباختصار، إن ما يطبق في الواقع هو سياسة متعمدة ﻹجبار اﻷشخاص المحصورين على مغادرة المنطقة المحتلة، بغرض محو آخر آثار وجود القبارصة اليونانيين في شمال قبرص.
    Con toda seguridad, ello asestará un golpe fatal al proceso de negociaciones entre las dos partes, que ya ha sido gravemente dañado por la actitud cada vez más intransigente de la parte grecochipriota en las conversaciones. UN ومن المؤكد أن هذا النهج يشكل ضربة قاضية لعملية التفاوض بين الطرفين، وهي عملية تعرضت فعلا ﻹفساد خطير من جراء ما أبداه الجانب القبرصي اليوناني في المحادثات من موقف يزداد تعنتا.
    Las actividades conjuntas de la parte griega y grecochipriota en la isla demuestran que no han cambiado en lo más mínimo sus objetivos. UN وتدل اﻷنشطة المشتركة بين الجانب اليوناني - القبرصي اليوناني في الجزيرة على أنه لم يحصل ولو تغير طفيف في أهدافهما.
    Las autoridades turcochipriotas rechazaron un pedido de que se agregara un séptimo curso a la escuela grecochipriota en Rizokarpaso. UN وحيث رفضت السلطات القبرصية التركية طلبا لإضافة صف سابع في المدرسة القبرصية اليونانية في ريزو كاربازوا.
    Ello obedeció a la necesidad de aplacar la preocupación general de la parte turcochipriota ante la posibilidad de que la opción de cambiar de ciudadanía menoscabara la representación de los turcochipriotas en las instituciones federales y condujera, en último término, a que hubiera mayoría grecochipriota en el Estado turcochipriota. UN وكان ذلك بغية معالجة الشواغل القبرصية التركية من إمكانية أن يؤدي تغيير الجنسية إلى إضعاف تمثيل القبارصة الأتراك في المؤسسات الاتحادية وإلى احتمال ظهور غالبية قبرصية يونانية في الدولة القبرصية التركية.
    El representante grecochipriota, en esta carta como en la anterior, ha decidido hacer afirmaciones infundadas apresuradas que sin duda serán refutadas por el curso de los acontecimientos y los hechos que saldrán a luz. UN لقد عمد ممثل القبارصة اليونانيين في هذه الرسالة، على غرار رسالته الأسبق، إلى تقديم ادعاءات متسرعة وواهية ستفندها دون شك التطورات والحقائق الجديدة.
    El deterioro de las condiciones de vida de la población de los enclaves impuesto por Turquía ha tenido por consecuencia una reducción de la población grecochipriota en las zonas ocupadas, en un intento por parte de Turquía de cortar los lazos grecochipriotas con la región. UN وقد أدى تدهور الأوضاع المعيشية للسكان المحصورين التي فرضتها تركيا إلى نقص عدد السكان القبارصة اليونانيين في المناطق المحتلة، في محاولة تقوم بها تركيا لقطع أي روابط للقبارصة اليونانيين مع المنطقة.
    Con el fin de fomentar la confianza en las actuaciones judiciales, la UNFICYP asistió a siete audiencias judiciales de ciudadanos turcochipriotas en el sur y a una audiencia de un grecochipriota en el norte. UN ولتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية، حضرت القوة سبع جلسات قضائية ضمّت قبارصة أتراك في الجنوب وجلسة استماع ضمّت أحد القبارصة اليونانيين في الشمال.
    Desearía reiterar nuestra ponderada postura al respecto y responder también a algunas de las demás cuestiones que planteó el delegado grecochipriota en su mencionada carta de 17 de abril de 2002. UN وأود أن أؤكد مجددا موقفنا المدروس من هذه المسألة وأن أرد على بعض النقاط التي أثارها ممثل القبارصة اليونانيين في رسالته المذكورة آنفا والمؤرخة 17 نيسان/أبريل 2002.
    En la carta del Representante grecochipriota en Nueva York de fecha 16 de noviembre de 2005, se afirmaba también que la administración grecochipriota respetaba plenamente la promoción y protección de los derechos humanos en la isla. UN ويُزعم أيضا في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك، المؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بأن الحكومة القبرصية اليونانية تحترم تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الجزيرة احتراما تاما.
    El representante grecochipriota, en la carta que le dirigió a usted, alega que los anexos del Monasterio de San Andrés Apóstol se convertirían en un hotel de 120 habitaciones. UN ويزعم ممثل القبارصة اليونانيين في رسالته الموجهة إليكم أنه سيجري " تحويل المباني الملحقة بدير أبوستلوس أندرياس إلى فندق مكون من 120 غرفة " .
    Este hecho revela el enfoque hipócrita de la parte grecochipriota en las negociaciones y su falta de voluntad política para resolver la cuestión. UN وتدل هذه الحقيقة على نهج الوجهين المزدوج الذي يستخدمه الجانب القبرصي اليوناني في المفاوضات وعلى افتقاره الى اﻹرادة السياسية الكفيلة بتسوية المسألة.
    El intento de hacer recaer sobre Turquía la responsabilidad del incidente, sin que soldado turco alguno tuviera que ver con el incidente, demuestra qué se persigue realmente con esta desfachatada propaganda y hasta qué punto está dispuesta a rebajarse a la parte grecochipriota en su campaña de difamación. UN كما أن محاولة تحميل تركيا المسؤولية عن هذا الحادث، بينما لم يتورط فيه أي جندي تركي، تكشف النية من وراء هذه الدعاية المخزية وإلى أي مدى يمكن أن يذهب الجانب القبرصي اليوناني في حملته التشهيرية.
    Tengo el honor de referirme a la declaración del delegado grecochipriota en la sesión de la Segunda Comisión celebrada el 16 de octubre de 1996. UN أتشرف بأن أشير إلى البيان الذي أدلى به الوفد القبرصي اليوناني في اجتماع اللجنة الثانية المعقود في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    La comunidad turcochipriota ha dejado una cantidad comparable de inmuebles en el sur con la abandonada por la comunidad grecochipriota en el norte. UN فقد تركت الطائفة القبرصية التركية كمية من الممتلكات غير المنقولة في الجنوب كتلك التي تركتها الطائفة القبرصية اليونانية في الشمال.
    En relación con las numerosas declaraciones hechas por los representantes de la administración grecochipriota en las sesiones celebradas en las distintas Comisiones de la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, deseo poner las cosas en su lugar. UN بالإشارة إلى البيانات العديدة التي أدلى بها ممثلو الإدارة القبرصية اليونانية في جلسات مختلف لجان الجمعية العامة خلال دورتها السابعة والخمسين، أود أن أوضح في هذا الصدد، بعض الحقائق.
    En respuesta a esas denuncias falsas y pretenciosas, deseo, una vez más, reiterar que los vuelos en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se efectúan con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades correspondientes del Estado, respecto del cual la administración grecochipriota en Chipre meridional no tiene jurisdicción ni derecho a decir nada. UN ردا على مثل هذه الادعاءات الكاذبة والرنانة أود أن أؤكد لكم مرة أخرى أن الطيران ضمن المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص يتم بمعرفة تامة وموافقة كاملة من السلطات المعنية بالدولة التي لا تخضع لولاية الإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ولا يحق لها التدخل فيها على الإطلاق.
    Como parte turcochipriota, sin duda hemos demostrado nuestro firme compromiso con la reconciliación, como lo demuestran nuestras iniciativas recientes, incluida la apertura de una escuela secundaria grecochipriota en la zona de Karpaz, en Chipre Septentrional, y los progresos en relación con la cuestión de las personas desaparecidas. UN ولقد أثبتنا، بوصفنا الجانب القبرصي التركي، تشبثنا الراسخ بالمصالحة، والدليل على ذلك ما اتخذناه مؤخرا من إجراءات من بينها فتح مدرسة ثانوية قبرصية يونانية في منطقة كارباز شمال قبرص والتطورات الإيجابية التي عرفتها قضية الأشخاص المفقودين.
    La mencionada carta se limita a repetir las acusaciones infundadas contenidas en una carta anterior dirigida a usted por el representante grecochipriota en las Naciones Unidas (A/51/962-S/1997/645 de 14 de agosto de 1997). UN إن تلك الرسالة لم يرد فيها إلا تكرار للادعاءات التي لا أساس لها من الصحة الواردة في رسالة سابقة موجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة )A/51/962-S/1997/645، المؤرخة ١٤ آب/ أغسطس ١٩٩٧(.
    El representante grecochipriota, en un vano intento por absolver a la parte grecochipriota de la responsabilidad de crear y perpetuar el conflicto en la isla, una vez más presenta a Chipre septentrional como " zonas ocupadas " . UN إن ممثل القبارصة اليونانيين يصور مرة أخرى قبرص الشمالية " كمناطق محتلة " ، في محاولة يائسة لتبرئة الجانب القبرصي اليوناني من مسؤولية التسبب في النزاع في الجزيرة وإطالة أمده.
    En relación con las numerosas declaraciones hechas por los representantes de la administración grecochipriota en las sesiones celebradas en las distintas Comisiones de la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones, deseo poner las cosas en su lugar. UN عطفا على البيانات العديدة التي أدلى بها ممثلو الإدارة القبرصية اليونانية خلال اجتماعات مختلف لجان الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، أود هنا أن أضع الأمور في نصابها.
    Esto muestra cuánto esfuerzo puso la parte grecochipriota en no hacer demandas excesivas. UN وهذا دليل على مدى حرص الجانب القبرصي اليوناني على عدم إدخال تغييرات شديدة.
    Tercero, el Plan no atendía a las inquietudes serias de la comunidad grecochipriota en cuanto a su seguridad y a la aplicación efectiva del Plan. UN ثالثا، أخفقت الخطة في تلبية الشواغل الخطيرة لدى الطائفة القبرصية اليونانية فيما يتعلق بأمنها والتنفيذ الفعال للخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more