"grecochipriotas y los turcochipriotas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اليونانيين والقبارصة الأتراك
        
    • اليونان والقبارصة الأتراك
        
    Si Turquía realmente desea resolver el tema de Chipre, debe retirar todas las tropas ocupantes de la isla y dejar que los grecochipriotas y los turcochipriotas vivan juntos en armonía y en paz. UN وإذا كانت تركيا ترغب حقاً في حل مسألة قبرص، فعليها أن تسحب جميع القوات المحتلة من الجزيرة وأن تترك القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك يعيشون معاً في وئام وسلام.
    También se pide al Consejo que reconozca la igualdad política y la identidad diferenciada de los grecochipriotas y los turcochipriotas y la igualdad de condición de sus Estados en la República Unida de Chipre. UN كما يطلب إلى المجلس أن يقر المساواة السياسية والهوية المتميزة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك والمركز المتساوي لدولتيهما المؤسستين في جمهورية قبرص المتحدة.
    Esta situación inaceptable constituye una violación flagrante del derecho internacional, una amenaza que afecta por igual la seguridad y el bienestar de los grecochipriotas y los turcochipriotas, y un grave obstáculo para la estabilización de la región. UN ويشكل ذلك الوضع غير المقبول انتهاكا صارخا للقانون الدولي، وتهديدا لأمن ورفاه القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على حد سواء، وعقبة خطيرة أمام تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    La cuestión de Chipre no se podrá solucionar hasta que Turquía retire sus tropas de la isla y deje que los grecochipriotas y los turcochipriotas convivan juntos en paz. UN ولا يمكن تسوية مسألة قبرص إذا لم تسحب تركيا قواتها من الجزيرة وتترك القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك يعيشون جنبا إلى جنب في سلام.
    La UNFICYP señaló que los últimos incidentes de violencia entre los grecochipriotas y los turcochipriotas habían tenido lugar en 1996. UN 27 - وذكرت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، أن آخر أحداث عنف جرت بين القبارصة اليونان والقبارصة الأتراك حدثت في عام 1996.
    En una declaración conjunta emitida el mismo día, dijeron que el objetivo de las negociaciones en toda regla era encontrar una solución mutuamente aceptable del problema de Chipre que salvaguardara los derechos fundamentales y legítimos y los intereses de los grecochipriotas y los turcochipriotas. UN وصرّحا في بيان مشترك صدر في ذلك اليوم نفسه بأن: ' ' هدف المفاوضات الشاملة هو إيجاد حل لمشكلة قبرص يقبله الطرفان ويصون الحقوق والمصالح المشروعة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Se nos presenta ahora una importante oportunidad de encontrar una solución al problema de Chipre en la que se tengan plenamente en consideración los derechos e intereses legítimos de los grecochipriotas y los turcochipriotas. UN وأمامنا الآن فرصة هامة لإيجاد حل لمشكلة قبرص يأخذ في الاعتبار الكامل الحقوق والشواغل المشروعة لكل من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Creemos que ese esfuerzo contribuirá al descubrimiento de nuevos recursos energéticos, especialmente para Europa, y que, por supuesto, redundará en el bien común de nuestro pueblo, los grecochipriotas y los turcochipriotas por igual. UN ونتوقع أن يسهم هذا الجهد في اكتشاف مصادر جديدة للطاقة، من أجل أوروبا، وطبعا من أجل المنافع المشتركة لشعبنا من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على السواء.
    90. La conservación del rico patrimonio cultural de Chipre es responsabilidad conjunta de los grecochipriotas y los turcochipriotas. UN 90 - وأردف قائلا إن المحافظة على تراث قبرص الثقافي الغني مسؤولية مشتركة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    7. La UNFICYP ha seguido esforzándose en propiciar los contactos y la colaboración entre los grecochipriotas y los turcochipriotas y en fomentar la confianza mediante la promoción de actividades que pudieran llevarles a establecer contacto en una atmósfera positiva. UN 7- وواصلت قوة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى تشجيع الاتصال والتعاون بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك وإلى بناء الثقة عن طريق تشجيع الأنشطة التي يمكن أن تجعلهم يتواصلون في جو إيجابي.
    Dichas violaciones afectan a los derechos de las personas grecochipriotas desaparecidas de resultas de la invasión de Turquía, los derechos de sus familias, los derechos de las personas desplazadas de sus hogares y propiedades y los derechos y libertades de los grecochipriotas y los turcochipriotas que viven en las zonas ocupadas. UN وتتعلق هذه الانتهاكات بالقبارصة اليونانيين المفقودين نتيجة للغزو التركي، وبحقوق أسرهم، وحقوق المشردين من ديارهم وممتلكاتهم، وحقوق وحريات القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة.
    A fin de atender lo que, a mi juicio, constituye una necesidad imperiosa, en el plan se propone que se cree una comisión de reconciliación independiente e imparcial que promueva la comprensión, la tolerancia y el respeto mutuo entre los grecochipriotas y los turcochipriotas. UN 125 - لتلبية ما أعتقد أنه حاجة ملحة، تقترح الخطة إنشاء لجنة مصالحة مستقلة ومحايدة لتعزيز التفاهم والتسامح والاحترام المتبادل بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    En este contexto, también se subrayó la igualdad política de los grecochipriotas y los turcochipriotas y el estatuto igualitario de ambos Estados constituyentes. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد على " المساواة السياسية بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك والمركز المتساوي للدولتين المؤسستين " .
    En este contexto, también se subrayó la igualdad política de los grecochipriotas y los turcochipriotas y el estatuto igualitario de ambos Estados constituyentes. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد على " المساواة السياسية بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك والمركز المتساوي للدولتين المؤسستين " .
    El plan se refiere también a la identidad diferenciada y la integridad de los grecochipriotas y los turcochipriotas y declara que éstos no tienen una relación de mayoría y minoría sino de igualdad política en que ninguna de las partes puede reclamar autoridad o jurisdicción sobre la otra. UN 17 - كما تشير الخطة إلى الهوية المتميزة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك ووحدتهم، وتنص على أن العلاقة بينهم ليست علاقة أغلبية بأقلية بل علاقة المساواة السياسية التي بمقتضاها لا يجوز لأي جانب أن يدعي سلطة أو ولاية على الجانب الآخر.
    Debería instarse a la administración grecochipriota a que elimine esas medidas que complican más la cuestión de las propiedades en la isla y socavan las relaciones entre los grecochipriotas y los turcochipriotas y tienen efectos negativos sobre los esfuerzos que se realizan por alcanzar un acuerdo político general en la isla. UN وينبغي أن تنبه الإدارة القبرصية اليونانية إلى أن مثل هذه التدابير تزيد من تعقيد مسألة الممتلكات في الجزيرة وتقوض العلاقات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك ومن ثم فهي تؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية شاملة في الجزيرة.
    20. Con respecto a la libertad de circulación y de religión, en 2005 los grecochipriotas y los turcochipriotas pudieron acceder a lugares de culto y participar en actos religiosos. UN 20- وفيما يتعلق بحرية التنقل والعبادة، أُتيح للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في عام 2005 ارتياد أماكن العبادة والمشاركة في المناسبات الدينية.
    20. Con respecto a la libertad de circulación y de religión, en 2006 los grecochipriotas y los turcochipriotas pudieron acceder a lugares de culto y participar en peregrinaciones y actos religiosos. UN 20- وفيما يتعلق بحرية التنقل والعبادة، أُتيح للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في عام 2006 ارتياد أماكن العبادة والحج والمشاركة في المناسبات الدينية.
    En una declaración conjunta emitida el mismo día, afirmaron que el objetivo de las negociaciones era encontrar una solución mutuamente aceptable del problema de Chipre que salvaguardara los derechos e intereses fundamentales y legítimos de los grecochipriotas y los turcochipriotas. UN وفي بيان مشترك صدر في اليوم نفسه، قال الزعيمان: " إن الهدف من المفاوضات الكاملة هو إيجاد حل مقبول من الطرفين لمشكلة قبرص يحمي الحقوق والمصالح الأساسية والمشروعة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Creemos que el posible descubrimiento y extracción de hidrocarburos constituirá otro motivo sólido para que los grecochipriotas y los turcochipriotas aceleren una solución justa, funcional y viable al problema de Chipre, para que ambas comunidades puedan disfrutar de la riqueza natural de nuestro país en condiciones de paz, seguridad y prosperidad. UN ونرى أن إمكانية اكتشاف المواد الهيدروكربونية واستخراجها سيشكل حافزا قويا آخر للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك للتعجيل بالتوصل إلى حل عادل وعملي قابل للاستمرار للمشكلة القبرصية بحيث تتمكن الطائفتان من التمتع بالثروة الطبيعية لبلدنا ظروف من السلام والأمن والازدهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more