"grupo de la oci" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي
        
    • مجموعة المؤتمر الإسلامي
        
    Embajador Presidente del Grupo de la OCI UN السفير، رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي
    Se acordó seguir coordinando las actividades en el Grupo de la OCI en Ginebra. UN ووافق على الاستمرار في تنسيق جهود مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف.
    Malasia, en nombre del Grupo de la OCI UN ماليزيا، باسم مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي
    Presidente del Grupo de la OCI UN رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي
    Los Estados miembros del Comité tienen el mandato de hacer contribuciones a la labor del Grupo de la OCI en Nueva York en las cuestiones relacionadas con el terrorismo internacional. UN كما أن الدول الأعضاء في اللجنة مفوضة بمساعدة مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بنيويورك فيما يخص القضايا المتصلة بالإرهاب الدولي.
    También quisiera reiterar el profundo pesar del Grupo de la OCI, así como su determinación de solidarizarse plenamente con las misiones de los países pertinentes. UN وأود كذلك أن أعبر من جديد عن الشعور بالأسى لدى مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي وعن تصميمها على تضامنها الكامل مع البعثات الدائمة للبلدان المعنية.
    El Grupo de la OCI expresa preocupación con respecto a este informe, que no hubiera debido ser sino un resumen fáctico de las consultas oficiosas. UN ويساور مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي القلق إزاء هذا التقرير، الذي كان من المتوقع أن يكون مجرد موجز سردي لوقائع المشاورات غير الرسمية.
    Esperamos que en el próximo informe del Grupo de Trabajo figuren todas las propuestas presentadas, incluidas las del Grupo de la OCI. UN ونتوقع أن يتضمن التقرير التالي للفريق العامل نصا موحدا لكافة المقترحات المطروحة، بما فيها تلك التي قدمتها مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Grupo de la OCI (sobre el Documento final de la Cumbre Mundial de 2005) (a nivel de expertos) UN مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي (بشأن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005) (على مستوى السفراء)
    El Grupo de la OCI se ha sumado al consenso sobre la Estrategia global contra el terrorismo a pesar de las carencias de ese documento. UN وأوضح أن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي انضمت إلى توافق الآراء بشأن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، على الرغم من المثالب الموجودة في تلك الوثيقة.
    El Grupo de la OCI ante las Naciones Unidas está profundamente preocupado por el continuo agravamiento de la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado. UN وتشعر مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في الأمم المتحدة بعميق القلق إزاء استمرار تردي الحالة على أرض الواقع في الأرض الفلسطينية.
    El Grupo de la OCI reitera su honda preocupación por la naturaleza y el objetivo de los trabajos arqueológicos israelíes en Haram al-Sharif, que podrían alterar el extraordinario valor cultural universal de ese emplazamiento y de la ciudad vieja de Jerusalén. UN وتكرر مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي تأكيد قلقها البالغ إزاء طبيعة وهدف أعمال التنقيب عن الآثار التي تقوم بها إسرائيل في الحرم الشريف، والتي من شأنها المساس بالقيمة الثقافية العالمية المتميزة للحرم الشريف، ومدينة القدس القديمة.
    En este contexto, la Reunión indicó al Grupo de la OCI en Nueva York que estudiara los medios más adecuados para abordar la cuestión en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، طلب الاجتماع من مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك أن تنظر في أنجع الطرق والسبل الكفيلة بمعالجة هذا الموضوع أثناء الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    Si bien el Grupo de la OCI en Nueva York no aprueba la violencia ni la impunidad, debería existir un equilibrio entre la búsqueda de la justicia y la necesidad de fomentar la paz y estabilidad. UN وفي حين أن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك لا تغض الطرف عن العنف وظاهرة الإفلات من العقاب، فهي ترى أنه ينبغي وجود توازن بين السعي إلى تحقيق العدالة وضرورة تحقيق السلام والاستقرار.
    En ese contexto, los participantes en la Reunión dieron instrucciones al Grupo de la OCI en Nueva York a que hallara la mejor manera de hacer frente a la cuestión durante el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، وجه الاجتماع مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك إلى إيجاد أفضل السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة المسألة خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    El Grupo de la OCI participó de manera constructiva y activa en el proceso de negociaciones del proyecto de resolución A/64/L.69, y demostró su máxima cooperación y flexibilidad para lograr un resultado acordado por consenso. UN إن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي قد شاركت بصورة بناءة وفعالة في عملية التفاوض على مشروع القرار A/64/L.69، وأبدت أقصى درجات التعاون والمرونة في التوصل إلى نتيجة متفق عليها بتوافق الآراء.
    El Grupo de la OCI cree firmemente que las Naciones Unidas tienen un papel importante que desempeñar para garantizar la paz y la armonía entre los pueblos y las naciones del mundo. UN وتؤمن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي إيمانا قويا بأن للأمم المتحدة دورا مهما عليها الاضطلاع به في كفالة السلام والوئام بين شعوب وأمم العالم.
    El Grupo de la OCI apoyó la resolución a pesar de que ésta no reafirma los importantes principios relativos a la situación del Consejo como órgano subsidiario de la Asamblea General. UN وأيدت مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي القرار على الرغم من أنه يقصّر في إعادة تأكيد المبادئ الهامة المتعلقة بمركز المجلس باعتباره هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة.
    El Grupo de la OCI ha llevado a cabo amplias consultas, adoptando un enfoque flexible y constructivo de diálogo transparente y abierto con todas las delegaciones y grupos. UN وقد أجرت مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي مشاورات مستفيضة، واتخذت نهجا مرنا وبنّاء بإجراء حوار شفاف ومفتوح مع جميع الوفود والجماعات.
    El Presidente del Grupo de la OCI en las Naciones Unidas, el representante de la República Islámica del Irán, ha destacado la importancia que los Estados miembros de la OCI otorgan a la familia y a los valores que ésta representa, así como la necesidad de examinar más cabalmente las cuestiones relacionadas con la familia. UN ورئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بالأمم المتحدة، وهو ممثل جمهورية إيران الإسلامية، قد شدد على تلك الأهمية التي تعلقها الدول أعضاء المنظمة على الأسرة وعلى القيم التي تمثلها، وكذلك على ضرورة الإمعان في دراسة المسائل المتصلة بها.
    A ese respecto, tomaron nota con reconocimiento del empeño incansable del Grupo de la OCI en Ginebra por seguir participando constructivamente en el proceso para asegurar su éxito, así como para destacar eficazmente las cuestiones de interés para la OCI de una manera objetiva, como el territorio palestino ocupado, la incitación al odio racial y religioso y la importancia del respeto, la tolerancia y el diálogo, entre otros aspectos. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الاجتماع بتقدير الجهود الحثيثة التي بذلتها مجموعة المؤتمر الإسلامي في جنيف من أجل الاستمرار في المشاركة البناءة في عملية إنجاح المؤتمر وتركيز الضوء بفعالية على القضايا التي تهم منظمة المؤتمر الإسلامي بموضوعية مثل الأراضي الفلسطينية المحتلة والتحريض على الكراهية العرقية والدينية وأهمية الاحترام والحوار والتسامح إلخ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more