Las esperanzas que depositamos en los dirigentes del Grupo de Minsk de la OSCE, a saber, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y Francia, aún no han rendido frutos. | UN | والآمال التي عقدناها على قادة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمتمثلة في الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا لم تثمر بعد عن نتائجها المرجوة. |
Por nuestra parte consideramos que los encuentros de los Presidentes no pueden sustituir la labor de los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | أما نحن فنعتبر أن لقاءات الرئيسين لا تشكل بديلا لنشاط الرؤساء المشاركين في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
- Reafirmación de la continuación de la labor de mediación llevada a cabo por los Copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE; | UN | - التأكيد من جديد على مواصلة جهود الوساطة التي يقوم بها رؤساء مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛ |
Observaciones formuladas en una entrevista concedida a ARMENPRESS por el Sr. Vartan Oskanian, Ministro de Relaciones Exteriores de Armenia, en relación con la declaración formulada por los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE | UN | تعليقات سعادة السيد فارتان أوسكانيان، وزير خارجية أرمينيا، بشأن بيان الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التي أدلى بها في مقابلة صحفية مع وكالة الأنباء الأرمينية |
Declaración de los copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa | UN | بيان من رؤساء مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
Por eso me dirijo a los Estados Unidos, la Federación de Rusia y Francia, los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE, con el pedido de que redoblen sus esfuerzos para poner fin al conflicto armado y establecer una paz firme. | UN | من هنا، أتوجه إلى الرؤساء المشاركين في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمتمثلة في الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا، بنداء من أجل تنشيط جهودهم بغية وقف الصراع المسلح، وإحلال سلام وطيد. |
Llegamos a este encuentro con muchas esperanzas y contamos con los activos esfuerzos de los Estados Unidos, la Federación de Rusia y Francia, los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE, así como con una posición constructiva por parte de la República de Armenia. | UN | لقد أتينا إلى هذا اللقاء يحدونا أمل كبير، ونحن نعول على المساعي النشطة للرؤساء المشاركين في مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمتمثلة في الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا، وكذلك على موقف جمهورية أرمينيا البنَّاء. |
En este contexto, permítaseme referirme a la solución pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أتطرق إلى مسألة التسوية السلمية للصراع القائم بين أرمينيا وأذربيجان ضمن نطاق مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Armenia está dispuesta a alcanzar una solución política pacífica del conflicto dentro del marco del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), el cual garantizaría el derecho del pueblo de Nagorno-Karabaj a vivir con libertad y seguridad en su patria. | UN | إن أرمينيا عازمة على التوصل إلى حل سياسي سلمي للصراع في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يكون من شأنه أن يكفل حق شعب ناغورني كاراباخ في العيش في حرية وأمن في وطنه. |
Nuestra aceptación de varias propuestas hechas por el copresidente del Grupo de Minsk de la OSCE para una solución pacífica obedece claramente a nuestra posición constructiva. | UN | وقبولنا للمقترحات العديدة التي تقدم بها رئيسا مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل تحقيق تسوية سلمية ينبع بوضوح من موقفنا البنّاء. |
De hecho, es Azerbaiyán el país que infringe esas resoluciones, en las que se insta a las partes interesadas a entablar negociaciones en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE, así como mediante conversaciones directas entre ellas. | UN | ولا شك في أن أذربيجان هي المنتهكة لهذه القرارات التي تحث الطرفين المعنيين على إجراء مفاوضات داخل إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومن خلال الاتصالات المباشرة بينهما. |
En 1993, las Naciones Unidas examinaron la cuestión de la ocupación de los territorios de Azerbaiyán y expresaron su apoyo a los esfuerzos que realizaba el Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) por solucionar el conflicto, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional. | UN | في عام 1993، نظرت الأمم المتحدة في قضية احتلال أراضي أذربيجان وأعربت عن تأييدها لجهود مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتسوية الصراع وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي. |
En ese sentido, consideramos importantes los esfuerzos del Grupo de Minsk de la Organización para la Cooperación y la Seguridad en Europa, la Unión Europea y la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وفي هذا الصدد، نعلق أهمية على الجهود التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
El proceso de solución política del conflicto llevado a cabo dentro del marco del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en los 12 últimos años, no ha tenido hasta la fecha ningún resultado. | UN | إن عملية التسوية السلمية للصراع التي تمت داخل مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا خــلال السنوات الاثنتي عشــرة الماضيــة لم تؤد إلى نتيجة حتى الآن. |
Recordamos a la Asamblea General que Armenia efectúa las negociaciones en nombre de Nagorno-Karabaj en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE porque Azerbaiyán se niega a negociar directamente con las autoridades de Nagorno-Karabaj. | UN | ونذكر الجمعية العامة بأن أرمينيا تفاوض بالنيابة عن ناغورني كاراباخ في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون لأن أذربيجان ترفض التفاوض مباشرة مع سلطات ناغورني كاراباخ. |
La exigencia de Azerbaiyán referente a la devolución de territorios será tratada como parte del conjunto de temas de negociación que se está elaborando por el Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وسيجري تناول طلب أذربيجان لإعادة الأراضي وذلك كجزء من المجموعة المتفاوض عليها التي تقوم بإعدادها مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
A pesar de la creciente actividad demostrada a lo largo de este año por los Copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE, el Presidente en ejercicio de la organización y las partes interesadas, todavía no hemos alcanzado una solución irreversible. | UN | وبالرغم من زيادة النشاط الذي أبداه رئيسا مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون والرئيس الحالي للمنظمة والأطراف المشاركة طوال السنة الحالية، فإننا لم نتوصل بعد إلى حل لا رجعة فيه. |
Declaración de los Copresidentes del Grupo de Minsk de la | UN | بيان من الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
El Grupo de Minsk de la CSCE celebró una reunión oficiosa en Praga los días 14 y 15 de abril. | UN | وقد عقد اجتماع غير رسمي لفريق منسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فــي بــراغ يومي ١٤ و ١٥ نيسان/ابريل. |
La República Azerbaiyana toma nota de la decisión de la República de Armenia de continuar su participación en las negociaciones para un arreglo pacífico del conflicto armenio-azerbaiyano en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | وتحيط جمهورية أذربيجان علما بقرار جمهورية أرمينيا مواصلة مشاركتها في المفاوضات الرامية الى تسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني بالوسائل السلمية تحت رعاية مجموعة مينسك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Los dirigentes armenios deben adherirse a los esfuerzos del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | ويجب على القيادة اﻷرمنية أن تلتزم بجهود مجموعة منسك ومنظمة اﻷمــن والتعاون في أوروبا. |