"grupos armados terroristas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجموعات الإرهابية المسلحة
        
    • مجموعات إرهابية مسلحة
        
    • الجماعات الإرهابية المسلحة
        
    • للمجموعات الإرهابية المسلحة
        
    Sin embargo, grupos armados terroristas con apoyo extranjero y miras religiosas extremistas están amenazando con dar marcha atrás al reloj. UN بيد أن المجموعات الإرهابية المسلحة بدعم أجنبي وذات تفكير ديني إرهابي تهدد بأن تعيد بلادها إلى الوراء.
    Por consiguiente, el valor real de las pérdidas de bienes públicos ocasionadas por los delitos de los grupos armados terroristas supera los 159.000 millones de libras sirias. UN وبالتالي فإن الرقم الحقيقي لخسائر الممتلكات العامة المترتبة على جرائم المجموعات الإرهابية المسلحة يتجاوز 159 مليار ليرة سورية.
    Esa declaración, a la que dieron publicidad numerosos medios de comunicación, dio como resultado un aumento sin precedentes de las actividades de grupos armados terroristas y una violación del alto el fuego en la mayoría de las provincias de Siria. UN وأدى هذا البيان، الذي أذاعه العديد من وسائط الإعلام، إلى زيادة غير مسبوقة في أنشطة المجموعات الإرهابية المسلحة وخروقات وقف إطلاق النار في معظم محافظات سورية.
    Sin embargo, muchos grupos armados terroristas anunciaron que no se comprometerían a respetar el alto el fuego, y en consecuencia, continuarían sus actividades terroristas y ataques contra civiles y propiedades públicas y privadas. UN ومع ذلك، أعلنت مجموعات إرهابية مسلحة عديدة عدم التزامها بوقف إطلاق النار، واستمرت بالتالي في ممارسة الأنشطة الإرهابية وشن الهجمات على المدنيين وعلى الممتلكات العامة والخاصة.
    Asimismo, hemos padecido el fenómeno del desplazamiento interno que, si bien ha disminuido gracias a la política de seguridad democrática aplicada desde 2002, sigue presentándose debido a la violencia generada por grupos armados terroristas que aún subsisten. UN كما شهدنا حالات من التشرد الداخلي التي وإن كانت تضمحل بفضل السياسة الأمنية الديمقراطية المتبعة منذ عام 2002، ما زالت موجودة بسبب أعمال العنف التي تولدها تلك الجماعات الإرهابية المسلحة المتبقية.
    Esas resoluciones condenan a la República Árabe Siria y sirven para respaldar la violencia y el terrorismo y la intervención externa en los asuntos sirios, y no hacen un llamamiento para poner fin a la violencia, el desarme de los grupos armados terroristas o el regreso a la mesa de negociación. UN وهذه القرارات التي تدين الجمهورية العربية السورية تعمل على دعم العنف والإرهاب والتدخل الأجنبي في الشؤون السورية الداخلية، ولكنها لا تطالب بوقف العنف وبنزع سلاح المجموعات الإرهابية المسلحة أو بالعودة إلى الجلوس إلى طاولة التفاوض.
    Afirmó asimismo que esa clase de explosivos se colocaban en lugares muy concurridos o estaban dirigidos contra las fuerzas del Gobierno o contra ciudadanos que se negaban a sumarse o apoyar a los " grupos armados terroristas " . UN وأضافت أن قذائف مماثلة زُرعت في أماكن مكتظة أو استهدفت القوات الحكومية والمواطنين الذين رفضوا الانضمام إلى " المجموعات الإرهابية المسلحة " أو دعمها.
    14. El Gobierno afirmó que, mientras que la resolución 19/22 del Consejo atribuía a las autoridades sirias violaciones contra niños, pasaba por alto las violaciones cometidas por los " grupos armados terroristas " , como matanzas, secuestros y utilización de niños como escudos humanos. UN 14- وقالت الحكومة إنه بينما نُسب المجلس إلى السلطات السورية، في قراره 19/22، ارتكاب الانتهاكات بحق الأطفال، فقد تغاضى عن الانتهاكات التي ترتكبها " المجموعات الإرهابية المسلحة " من خلال أعمال القتل والخطف واستخدام الأطفال كدروع بشرية.
    15. En opinión del Gobierno, el hecho de que el Consejo de Derechos Humanos, en su resolución 19/22, no condenara los actos de los " grupos armados terroristas " daba pie para que esos grupos continuaran con sus prácticas brutales y sus violaciones de los derechos humanos. UN 15- وترى الحكومة أن عدم إدانة مجلس حقوق الإنسان، في قرار 19/22، أعمال " المجموعات الإرهابية المسلحة " يعطي ضوءاً أخضر لهذه المجموعات لمواصلة ممارساتها الوحشية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان.
    Según el Gobierno, el Consejo no abordaba la cuestión de la financiación, el equipamiento, el entrenamiento y la protección de esos " grupos armados terroristas " por Estados Miembros. UN وتقول الحكومة إن المجلس لم يتطرق إلى مسألة قيام دول أعضاء بتمويل هذه " المجموعات الإرهابية المسلحة " وتسليحها وتدريبها وإيوائها.
    Según el Gobierno, los " grupos armados terroristas " rehusaron evacuar a los enfermos y heridos o permitir la asistencia humanitaria y atacaron a trabajadores humanitarios en la zona durante tres semanas, hasta que el Comité Sirio de Reconciliación Nacional, en coordinación con los interesados pertinentes, logró evacuar a 92 civiles. UN ووفقاً لما ذكرته الحكومة، رفضت " المجموعات الإرهابية المسلحة " إجلاء المرضى أو الجرحى أو السماح بدخول المساعدات الإنسانية، واستهدفت العاملين في المجال الإنساني في المنطقة طوال ثلاثة أسابيع، إلى أن نجحت لجنة المصالحة الوطنية السورية في إجلاء 92 مدنياً بالتنسيق مع الجهات المعنية.
    El Gobierno afirmó que los restantes habían sido utilizados como escudos humanos por los " grupos armados terroristas " , haciendo caso omiso de sus obligaciones en virtud de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وقالت الحكومة أيضاً إن " المجموعات الإرهابية المسلحة " استخدمت مَن بقوا هناك كدروع بشرية، واستخفت بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    En este contexto, el Gobierno acusó a los " grupos armados terroristas " y a ciertos Estados Miembros que los financiaban y armaban, de impedir que los observadores de la UNSMIS pudieran cumplir su mandato, así como la aplicación del plan de seis puntos. UN وفي هذا السياق، اتهمت الحكومة " المجموعات الإرهابية المسلحة " وبعض الدول الأعضاء التي مولتها وسلحتها، بإعاقة تنفيذ مراقبي بعثة المراقبة الولاية المنوطة بهم وتنفيذ خطة النقاط الست.
    Señaló que si no cesaba la provisión de armas y financiación a los " grupos armados terroristas " sería difícil aplicar el plan con el solo compromiso del Gobierno. UN وتابعت قائلةً إنه سيكون من الصعب تنفيذ الخطة إذا لم تلتزم بها سوى الحكومة ولم يتوقف تسليح " المجموعات الإرهابية المسلحة " وتمويلها.
    El Gobierno añadió que acogía favorablemente el resultado de la reunión del Grupo de Acción celebrada el 30 de junio de 2012, mientras que los " grupos armados terroristas " y los Estados Miembros que los apoyaban eran contrarios a ese resultado. UN وأضافت أنه بينما رحبت الحكومة بنتائج اجتماع مجموعة العمل المعقود في 30 حزيران/يونيه 2012، رفضت " المجموعات الإرهابية المسلحة " والدول الأعضاء التي تدعمها تلك النتائج.
    El sector eléctrico es uno de los que han sufrido pérdidas enormes debido a los actos de los grupos armados terroristas. Dichas pérdidas rondan los 2.000 millones de libras sirias. Los grupos terroristas destruyeron diversas centrales de generación eléctrica y tendidos eléctricos, e impidieron que las escuadrillas de reparación llegasen a las instalaciones destruidas. UN أما قطاع الكهرباء فكان أحد القطاعات التي عانت خسائر كبيرة نتيجة لأعمال المجموعات الإرهابية المسلحة بخسائر بلغت حوالي ملياري ليرة سورية، حيث قامت تلك المجموعات بتدمير عدد من محطات توليد الكهرباء وشبكات الربط الكهربائي، ومنع وحدات الإصلاح من الوصول إلى الأماكن المدمرة.
    El representante del Secretario General afirma estar al tanto de todo; no obstante, hace la vista gorda ante el contrabando de armas del Líbano a Siria. De todos es sabido que ciertas partes del Líbano están tratando de desestabilizar Siria mediante el suministro de armas y fondos a algunos grupos armados terroristas que operan en Siria a fin de debilitar el país. UN - وما أغمض ممثل الأمين العام عينيه عنه، وهو العارف بكل شيء، كما يدّعي، هو تهريب الأسلحة من لبنان إلى سوريا، حيث يعلم الجميع بوجود فئات معيّنة في لبنان تشارك في محاولات زعزعة الاستقرار في سوريا من خلال تزويد المجموعات الإرهابية المسلحة في سوريا بالأسلحة والأموال للنيل من استقرار سوريا.
    En esa misma nota verbal, el Gobierno proporcionó información sobre las violaciones de derechos humanos cometidas, a su juicio, por los que denominó " grupos armados terroristas " . No facilitó información sobre las presuntas violaciones cometidas por las fuerzas gubernamentales o las milicias partidarias del Gobierno. UN وقدمت الحكومة، في المذكرة الشفوية عينها، معلومات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أن ما تسميه " المجموعات الإرهابية المسلحة " ارتكبتها، ولم تُقدم أي معلومات بشأن الانتهاكات التي يُزعم أن القوات الحكومية أو الميليشات الموالية للحكومة قد ارتكبتها.
    48. El 28 de junio de 2012, el Gobierno informó al ACNUDH de que el 27 de junio " grupos armados terroristas " habían atacado la sede del canal de noticias sirio Al-Ikhbariya, cerca de Damasco, y habían destruido el local y asesinado a tres periodistas, cuatro miembros del equipo y los guardias de seguridad del edificio. UN 48- وفي 28 حزيران/يونيه 2012، أبلغت الحكومة المفوضية السامية بأن " مجموعات إرهابية مسلحة " هاجمت مقر " الإخبارية " وهي قناة إعلامية سورية، بالقرب من دمشق في 27 حزيران/يونيه، فدمّرت المحطة وقتلت ثلاثة صحفيين وأربعة أعضاء من الفريق والحراس الأمنيين للمبنى.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, con referencia al acuerdo sobre la instauración de un alto el fuego durante la festividad de Eid al-Adha, y en relación con mi carta de fecha 26 de octubre de 2012 dirigida a usted, tengo el honor de transmitir por la presente una lista de violaciones cometidas por grupos armados terroristas el 26 de octubre de 2012 hasta las 13.30 horas (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، وبالإشارة إلى اتفاق وقف إطلاق النار خلال عيد الأضحى، وإلحاقا برسالتي إليكم المؤرخة 26 تشرين الأول/أكتوبر 2012، أتشرف بأن أحيل إليكم قائمة بانتهاكات وقف إطلاق النار التي ارتكبتها مجموعات إرهابية مسلحة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2012 حتى الساعة 30/13 (انظر المرفق).
    El problema de los desplazamientos internos en su país es el resultado de los delitos cometidos por grupos armados terroristas, apoyados por reconocidos agentes árabes, regionales e internacionales que están desplazando por la fuerza a grupos religiosos por razones sectarias. UN 31 - وتابعت قائلة إن مشكلة التشرد الداخلي في بلدها جاءت نتيجة جرائم ترتكبها الجماعات الإرهابية المسلحة بدعم من جهات فاعلة معروفة، عربية وإقليمية ودولية، فهذه الجماعات تشرد بالقوة المجموعات الدينية على أساس طائفي.
    Según el Gobierno, esas medidas equivalen a dar luz verde a los " grupos armados terroristas " para atacar a los periodistas y medios de comunicación sirios. UN وترى الحكومة أن هذه التدابير قد أعطت ضوءاً أخضر " للمجموعات الإرهابية المسلحة " لاستهداف الصحفيين السوريين والمؤسسات الإعلامية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more