"grupos armados y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجماعات المسلحة
        
    • المجموعات المسلحة
        
    • والجماعات المسلحة
        
    • جماعات مسلحة
        
    • بجماعات مسلحة
        
    • الفاعلين المسلحين وإعادة
        
    • بالجماعات المسلحة و
        
    • مجموعات مسلحة وعناصر
        
    En más de la mitad de las provincias había frecuentes enfrentamientos entre grupos armados y fuerzas nacionales e internacionales. UN فقد وقع القتال بين الجماعات المسلحة والقوات الوطنية والدولية بشكل دوري في أكثر من نصف المقاطعات.
    Es preciso hallar soluciones sostenibles a las amenazas que representan los grupos armados y la violencia entre comunidades. UN إذ لا بد من إيجاد حلول مستدامة للأخطار التي تشكلها الجماعات المسلحة والعنف بين القبائل.
    La situación actual, sumada a la actuación de grupos armados y a la violencia en aumento, provoca sufrimiento y desilusión a la población. UN ويسبب الموقف الحالي، باﻹضافة إلى أعمال الجماعات المسلحة وزيادة العنف إلى مشاق لﻷهالي وإلى إيجاد الشعور بخيبة اﻷمل في أوساطهم.
    Eso llevó al Gobierno a hacer ofertas de paz a los grupos armados y a establecer la paz con ellos. UN وقاد هذا اﻷساس المنطقي الحكومة إلى القيام بمبادرات سلام تجاه المجموعات المسلحة وإقامة السلام معها.
    - Reafirma la opción de negociación con los grupos armados y se declara dispuesto a encontrarlos en cualquier momento; UN - تؤكد من جديد خيار التفاوض مع المجموعات المسلحة وتعلن استعدادها للقائها في أي زمان ومكان.
    Por lo que respecta a la seguridad, también son motivo de preocupación los artefactos explosivos, los grupos armados y el contrabando. UN ومن الشواغل الأمنية الأخرى مشكل المتفجرات والجماعات المسلحة والتهريب.
    Esta actividad también tuvo como finalidad verificar la presencia de grupos armados y elementos armados no autorizados en la zona de responsabilidad. UN واضطُلع بهذا النشاط أيضا للتحقق من وجود أي جماعات مسلحة أو عناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة المسؤولية.
    Se completó la reintegración de los últimos grupos de niños que habían estado vinculados a grupos armados y excombatientes. UN واستُكملت إعادة إدماج المجموعات الأخيرة من الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بجماعات مسلحة ومحاربين سابقين.
    Tratan de atribuir al Estado la responsabilidad de los secuestros practicados por grupos armados y por terroristas. UN وهناك محاولة ﻷن تُعزى الى الدولة مسؤولية حالات الاختطاف التي ترتكبها الجماعات المسلحة والارهابيون.
    - Apoyar tentativas de limitar las corrientes de armamentos, ayudar a desmovilizar los grupos armados y combatir el reclutamiento forzoso de niños. UN :: دعم الجهود الرامية إلى الحد من تدفق الأسلحة والمساعدة في تسريح الجماعات المسلحة ومكافحة تجنيد الأطفال قسراً.
    También se estaban realizando esfuerzos para impedir que grupos armados y fuerzas paramilitares reclutaran niños en sus filas. UN كما يجري بذل جهود لمنع قيام الجماعات المسلحة والقوات شبه العسكرية بتجنيد الأطفال.
    No obstante, el plan asigna a las Naciones Unidas la responsabilidad y la obligación básicas de desarmar y reunir a los grupos armados y de hacer un seguimiento de dichos grupos. UN على أن الخطة تعهد للأمم المتحدة بالمسؤولية الرئيسية والالتزام بنزع أسلحة وتجميع وتعقب الجماعات المسلحة.
    Ésta ha sido y probablemente seguirá siendo escenario de las operaciones militares de diversos grupos armados y del ejército de Guinea. UN وكانت هذه المنطقة ومن المحتمل أن تبقى مسرحا لعمليات عسكرية من قِبل مختلف الجماعات المسلحة والجيش الغيني.
    Los niños refugiados, incluidos los adolescentes, están sometidos también con frecuencia al reclutamiento forzoso por grupos armados y fuerzas armadas nacionales cuando los campamentos de refugiados se encuentran cerca de las zonas de conflictos armados. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    Los niños refugiados, incluidos los adolescentes, están sometidos también con frecuencia al reclutamiento forzoso por grupos armados y fuerzas armadas nacionales cuando los campamentos de refugiados se encuentran cerca de las zonas de conflictos armados. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    La localización de los grupos armados y su desarme por la fuerza no son funciones de mantenimiento de la paz. UN 103 - لا يشكل اقتفاء أثر المجموعات المسلحة ونزع سلاحها بالقوة مهمتين تندرجان في إطار حفظ السلام.
    La Relatora Especial exhorta a los grupos armados y al Gobierno a sentarse en la mesa de negociaciones y a dejar de denigrarse mutuamente. UN وتحث المقررة الخاصة المجموعات المسلحة والحكومة على الجلوس إلى مائدة التفاوض والكف عن تبادل عبارات التشهير.
    Entre ellos cabe señalar a los grupos armados y las milicias, los mercenarios, los contratistas militares privados y redes terroristas sin fronteras. UN ويشمل ذلك المجموعات المسلحة والميليشيات والمرتزقة والمقاولين العسكريين وشبكات الإرهاب العابرة للحدود.
    En primer lugar se definen los términos empleados, en particular los de armas pequeñas, uso indebido, individuos y grupos armados y transferencias. UN وتحدد هذه الورقة أولاً استخدام المصطلحات، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة وسوء استخدامها والأفراد المسلحين والجماعات المسلحة وعمليات نقلها.
    Sin embargo, la situación no se ha estabilizado por completo; sigue habiendo grupos armados y continúa el movimiento de personas hacia zonas más seguras. UN غير أن الموقف لم يستقر بعد بصورة كاملة؛ فلاتزال هناك جماعات مسلحة وتنقُّل مستمر للأشخاص إلى مناطق أكثر أمناً.
    El programa también ofrece apoyo psicosocial, atención temporal y servicios de reunificación de los niños vinculados anteriormente con grupos armados y otros niños afectados por la violencia. UN ويقدم البرنامج أيضا مساندة نفسية، ورعاية مؤقتة، ويدعم لم شمل الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بجماعات مسلحة والأطفال الآخرين المتضررين من أعمال العنف.
    C. Prevención del (re)reclutamiento de niños por parte de grupos armados y reintegración en la sociedad de los niños vinculados a grupos armados 71 - 74 17 UN جيم - منع تجنيد أو إعادة تجنيد أطفال من جانب الفاعلين المسلحين وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين ارتبطوا بفاعلين مسلحين 71-74 21
    Durante el período de que se informa, se repatrió a 279 combatientes extranjeros y personas a su cargo, de los que 7 eran niños vinculados a grupos armados y 176 eran personas a cargo de los combatientes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعيد توطين 279 مقاتلا أجنبيا ومُعاليهم، بمن فيهم سبعة أطفال كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة و 176 معالا.
    Destacando que el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, en el comunicado sobre su 190ª sesión, de 22 de mayo de 2009, condenó los repetidos ataques contra el Gobierno y la población civil perpetrados en Mogadiscio y otras partes de Somalia, en particular por grupos armados y elementos extranjeros decididos a socavar el proceso de paz y reconciliación, UN وإذ يؤكد على أن مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي قد أدان، في بلاغه الصادر عن اجتماعه 190 في 23 أيار/مايو 2009، الهجمات المتكررة على الحكومة وعلى السكان المدنيين في مقديشو وفي أنحاء أخرى من الصومال، بما فيها الهجمات التي شنّتها مجموعات مسلحة وعناصر أجنبية مُصمِّمة على تقويض عملية إحلال السلام والمصالحة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more